Google Translate artık Türkçe

0
tongucyumruk
Google'ın çeviri servisi Google Translate artık Türkçe'yi de destekliyor. Sistemi kanlı canlı görmek için tıklayın. Yazıların üzerine gelince çıkan baloncukları kullanarak çeviri sisteminin gelişmesine katkıda bulunabileceğinizi de arada hatırlatmış olalım.

Görüşler

0
tongucyumruk
Aklıma nedense bu "Suggest a better translation" düğmesini kullanarak Hababam sınıfını anmak geldi. Günaydın =?
0
anonim
Eğlencelik:
Cümlede geçen "Türkçe" kelimesini "English" olarak çeviriyor :)
Bunun üzerime kendime şu soruyu sordum; Herhangi bir context'de bu çevri doğru mudur? Eğer doğru değilse nasıl böyle bir hata yapılabilir?
Not: Deneme yaptığım cümle:
"Bu diller arasında Türkçe bulunuyor."
0
ez_guard
Güzel yakalamışsın hatayı. Demekki daha alınacak çok yol var :)
0
anonim
"bu diller arasında Türkçe bulunuyordur"

Bunu bir dene. Benzer bir durum aşağıdaki cümlede de var:

"Benim adım Ali(dir)".

Bizim alışkanlığımız sondaki -dır -dir eklerini yutmaktır. Yutuyor olmak Türkçe gramer açısından hata mıdır bilemiyorum, ancak Google çeviri yaparken sondaki -dır ya da -dir ekleri konulmadığında doğru sonuç vermiyor.
0
myavuzselim
Peki su tercume farklarina ne demeli?

"My name is Ali" => "İsmim Ali"
"My name is Ali." => "My name is Ali."
"My name is Ali.." => "Benim ismim Ali .."
"My name is Ali..." => "İsmim Ali ..."
"My name is Ali...." => "Benim adım Ali ...."
0
zekzekus
fenebahçe yazınca da arsenal diye çeviriyor sağolsun :) demek ki neymiş fenerbahçe türkiye'nin arsenaliymiş. google hazret diyorsa doğrudur.
0
anilK
Verdiğin örnek için Türkçe'deki karşılığını yani yine fenerbahçe veriyor.
0
zekzekus
eh öğrenmiş demek ki doğrusunu. başlangıçta fenerbahçe == arsenal idi.
0
bio
Biraz erken duyurmuşlar sanki.
0
sami
http://translate.google.com/translate_t?hl=en#tr|hu|cebimde%20%C3%A7ok%20elma%20var. ;)
0
kervan
Sondan eklemeli güzel dilimizi her babayiğit çeviremez. Şu metin girdiği gibi çıkıyor : Afyonkarahisarlılaştırabildiklerimizinkilerden.

Veya daha anlamlı ama yine bolca ekli :
cumhuriyetcileştirilememişlerin konferansındaydım. -- conference was cumhuriyetcileştirilememişlerin.
0
FZ
Güzel bir örnek vermişsiniz, güzel olmasının sebebi şu, başta yazdığınız uzun sözcükle pek bir alakası yok, örneğinizdeki kritik kısım 'konferansındaydım' kısmı. GTranslate bunun kökünü doğru tespit etmiş ama görülen o ki kökü ve fiilin zamanını tespit etmek dışında iş yapamamış, daha doğrusu yanlış bir hesap yapmış zira bunu 'koferansıydı' gibi algılamış ('conference was ...'). Bunun da sebebi muhtemelen problemli bir morfolojik çözümleyici + (eğer istatistiksel algoritmalar kullanıyorlarsa, ki eğer google ise illa ki kullanıyordur) problemli bir veri seti (corpus).
0
FZ
'Out of sight, out of mind.' çevirisi olarak 'Out of sight, dışarı düşünce.' verdi :)
0
gentoo
Süper !!
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

Google Moon!

parsifal

Eskiden Google Earth vardı. Artık bir de Google Moon var. Kısıtlı bir bölgeyi göstersede bu sefer beta değil!

Google web sayfalarını gerçek zamanlı olarak indekslemeye başladı!

esrefatak

Bloğunuza az önce eklediğiniz bir makalenin adını Google'da arattırsanız sonuç listesinde adınızı göremezsiniz. Çünkü Google bloğunuzdaki yeni sayfalara birkaç günde bir bakar. Bu gecikme sıkıntıları artık son buluyor. Artık yeni sayfalar birkaç dakika içerisinde Google'da çıkmaya başlayacak. Fakat önemli bir nokta var; yazıyı yeni eklediğiniz için henüz yazınıza kimse bağlantı koymadı. Bu durumda Google sayfanızın rank'ını nasıl tespit edecek?

Google Sizi İş Görüşmesine Çağırırsa

FZ

Google sizi iş görüşmesine çağırırsa ne olur? Yurtdışından sizi arayan deneyimli Google yazılım mühendisleri 1-1.5 saatlik görüşmeler boyunca neler sorarlar? Bilmece bulmaca türü şeyler mi yoksa yazılım ile ilgili teknik sorular mi?

Merak edenler için benim başıma gelmiş bir vakadan birkaç küçük örnek:

Linux'da GTalk VoIP kullanmak isteyenler için

sundance

GTalk'la yapılan ses iletişimini başarılı buluyor fakat sırf bunun için Windows kullanmak istemiyor musunuz? Gözünüz aydın, bu konuda artık Tapioca isimli bir yazılım var.

Ekran görüntülerine'de bakabileceğiniz yazılımın, gerçekleşebilmesinin en önemli sebebi tabi ki Google'ın libjingle API'si.

Google Urchin'i satın almak üzere

ether

Aaron Swartz'ın Google Weblog'daki haberine göre, ismi verilmeyen bir şahıs, Urchin web sitesi trafik analiz yazılımının Nisan ya da Mayıs ayalarında Google'a satılması ile ilgili bir kaç tüyo vermiş.