Herkes için Debian

0
anonim
debian-user-turkish posta listesine gönderilmiş bir metni sizinle paylaşmak istedim:" Merhaba. Sizi bilmem ama benim bir hayalim var. GNU/Linux'un herkesin istekle ve sahiplenerek kullandığı özgür yazılımlar için bir platform olmasını istiyorum. Hayata yeni atılmış girişimcinin ödemek zorunda bırakıldığı yazılım lisans ücretleri ile sermayesinin azalmadığı, ilkokuldaki öğrencinin ilerde kendisine ve topluma faydalı olacak bilgisayar yazılımlarını kullandığı, 60'lı yaşlarındaki yakın gözlüklü amca ve teyzelerin virüs tehlikesi olmadan internetin faydalarından yararlanabildiği, üniversitelerde öğrencilerin ve akademisyenlerin kaynak kodunu inceleyip değiştirerek bilginin yayılması ve artmasına katkıda bulunabildiği, evindeki zorlukla bulabildiği 486 işlemcili PC bilgisayarı ile geleceğin bilgisayar uzmanları olmak yolundaki yeni yetmelerin temelleri öğrenebildiği, Anadolu'nun ücra köşesindeki insanların dünya ile iletişim kurmasını sağlayan ve her şeyden önemlisi bunları yaparken tüketici rolü ile sınırlanmadan, üretici bireyler olarak, gelecekte ve bugün yaşamamızın vazgeçilemez parçası bilgisayarları kullanabilmeyi hayal ediyorum.
Bunu gerçekleştirmek için temel alınacak en iyi projenin, tamamıyla gönüllülerin çabaları ile meydana gelmiş, sosyal sözleşmesi ve özgür yazılım kuralları olan Debian olduğunu düşünüyorum.

Böyle bir sistemin, Debian stable'ı temel alan aşağıdaki özelliklere sahip bir dağıtım olmasını öneriyorum:
1) Türkçe desteği: Türkçe açısından I18n sorunu olmamalı ve varsayılan olarak Türkçe'ye ayarlanmış olmalı. Bu şartı yerine getirmek için bir debian paketi hazırlanmalı ve bu Debian'a da eklenmeli. İngilizce bilmeyen biri dahi kurabilmeli, kullanabilmeli ve yönetebilmeli. Bunun için yapılacak çeviriler yine Debian'a da katkıda bulunmalı.

2) Kurulum: Debian'ın kurulumu ve yapılandırmasının ancak deneyimli kullanıcılar için uygun olduğu bilinen bir gerçek. Otomatik donanım tanıma ve yapılandırma özellikleri ve kurulum gerektirmeyen; kuruluma karar verilirse bunun basitleştirilmiş olduğu bir yapıda olmalı (Knoppix gibi).

3) Kullanım alanları: Hem sunucu hem de masaüstü rolleri için gerekli paketleri içermeli. Paketlerin seçiminde, istenen rol için gerekli minimumun kurulmasına dikkat edilmeli. Sunucu paketleri sağlam ve güvenlik güncellemeleri mevcut Debian stable paketlerinden seçilmeli. Masaüstü kullanımı için seçilmiş bazı paketlerin "en güncel ve en iyi" upstream versiyonları stable'a backport edilmeli (KDE, Openoffice.org, Mozilla gibi). Prensip olarak mümkün olduğunca stable'a bağlı kalınmalı.

4) Hedef donanımlar: Intel x86 uyumlu PC'ler. Düşük güçteki makineler için alternatif paketler olmalı (IceWM, AbiWord, ...). Bunun yanında güçlü makinelerin güçlerinden yararlanılabilmeli (KDE, Openoffice.org, ...). Kullanıcının hangi paketlerin sistemi için uygun olduğunu bilecek kadar deneyimli olmadığı durumlar için heuristic çalışan bir öneri sistemi olmalı.

Bence böyle bir sistem en kısa zamanda gerçekleştirilmeli ve herkesin kullanımına sunularak gerçek dünya şartlarında evrimine başlamalı.

Görüş ve önerilerinizi bekliyorum..."

Görüşler

0
anonim
http://www.trxlinux.com/

???
0
barisozyurt
İyi güzel yapıyorsunuz da, hedefi Türkçe problemini problem olmaktan çıkarmak olan bir projenin web sitesinin İngilizce olması ve tek bir Türkçe cümle olmaması nasıl bir handikaptır?
0
anonim
valla birisi gelsin bana izah etsin. Nedir TRX ? Ne yapıyorlar ne ediyorlar ?

Daha bir ay öncesine kadar lisansının ne olacağına karar vermemişlerdi, Suse gibi dağıtımın en önemli kısmının GPL olmaması gibi bir ihtimal vardı.

Dahası neden sayfası İngilizceye gelince, Türkler (en azından Türkçe bilen Türkler) yapmıyor da ondan.

Gidin bakın, irc.freenode.net'de #debiantr kanalına. Arkadaşlar ya Türkçeyi çok kötü bilen Almanlar, ya da çoktan unutmuş Türkler. Bazılarının ingilizcesi de çok kötü laf aramızda. Niye kanalın adında tr var anlayabilmiş de değilim.

0
FZ
Gerçekten de sitede Türkçe´yi sadece screeshot´ların bir kısmında görebilmek biraz enteresan bir durum. Yani söz gelimi EnderUNIX.org´un da ana sayfası İngilizce ama birebir aynı sayfanın Türkçe hali de tek bir link üzerinden erişilebiliyor.

Türkçe sorununa güzel bir yaklaşım getiren bir sitenin Türkçe sürümü olmasını beklemek çok da garip olmasa gerek.
0
oktay
Turkce sorununun cozumunu turkler bulmazsa sonuc da boyle olur. Kendimiz yapicaz ki birseye benzesin. Ticari kaygi da olmamali tabi ki.
0
tongucyumruk
Türkçe desteği eklemenin m1a2'nin çalışmasından sonra kesinlikle sorun olacağını sanmıyorum. Ancak bana kalırsa Debian hala text ortamda olan kurulumuyla, otomatik donanım tanımanın bulunmamasıyla herkesin masaüstünde yer almaya biraz uzak bir dağıtım. Eğer masaüstü diyorsak iki şey mutlaka olmalı:

-Otomatik donanım tanıma
-Herşeyin ayarlanabileceği bir kontrol paneli

Bu yönlerden düşünüldüğünde baz alınacak sistemin debian değil debian-desktop gibi bir alt proje olması daha faydalı olacaktır. Bir diğer önemli nokta yazıda da denildiği gibi stable'a ne kadar bağlı kalınacağıdır. Örneğin mozlla'nın meşhur odak problemi sıradan bir masaüstü kullanıcısının debian'ı silmesi için yeterli bir sebeptir. Bu nedenle Stable konusunda biraz daha esnek davranılmalı, herşeyin son sürümünü isteyen kullanıcı faktörü mutlaka göz önünde bulundurulmalı.

Haa bir de... Sistem açılırken tepede penguen yerine FM logosu çıkmalı... hehehe
0
anonim
Knoppix debian tabanlı ve otomatik donanım tanıma konusunda en iyi dağıtım belki de.
Herşeyin ayarlanabileceği bir kontrol paketi asıl sorun gibi görünüyor. Bazı alanlarda webmin, linuxconf vb. yardımcı olabilir bu konuda..
Mozilla ise zaten latest and greatestı bulunması gereken programlar için örnek olarak verilmiş :)
FM logosu problemi ise sonradan eklenebilecek bir kernel paketi ile çözülür..
0
m1a2
> FM logosu problemi ise sonradan eklenebilecek bir kernel paketi ile çözülür..
Bunu biraz açalım.

0
FZ
kernel-patch-debianlogo_1.0-2_all.deb paketini çektikten sonra dpkg -i ile bunu kurmak yeterli mi? Bir de verdiğin adreste suggested: kernel source falan diyor yani bu paketi sorunsuz olarak yukarıda bahsedildiği gibi kurup açılışta Debian´ın o caanım logosunu görebilmek için bir de çekirdeğin kaynak kodunu mu yüklemem gerekiyor (Debian´ı senin FM´deki makalene göre CD´den kurmuştum ve çekirdeğin kaynak kodu da yüklenmiyor diye biliyorum ben özel olarak istemediğim sürece) ?

Aydınlat beni eyyy m1a2! :)

(FZ: çenebaz editör, garip kişilik, kafası karışık adam...)
0
tongucyumruk
apt-get kernel-patch-debianlogo

daha sonra çektiğin kernel-source paketini bununla patchleyip tekrar make config sonra make-kpkg ve elinde kendine özel derlenmiş bir kernel paketi... Bu paketi dpkg -i ile kurunca açılışta debian logosu gelir.... Ama ben derim ki bunu bir şekilde FM logosu yapmalı... Varsa bilen beri gelsin (içimden bir ses GIMP'in resmi C kodu olarak kaydetme özelliğinin burada çalışacağını söylüyor ama...)
0
FZ
http://packages.debian.org/unstable/devel/fblogo.html bu konu ile ilgili işe yarar mı acaba?
0
m1a2
Bingo :) Tam olarak öyle. Bak daha önce verdigim kernel patch`in kaynak kodunda debian-swirl`u tanimlayan `linux_logo.h` dosyasinin hemen baslangicinda su comment var: /* Generated by fblogo version 0.1-debian */
0
m1a2
:)) çekirge, ulu bilgen bu hususta der ki `tonguç yumruk dinlene!`
0
FZ
Dinledik dinlemesine de hala sorun var :( Şöyle ki hiç patch ile falan da uğraşmadık. tongucyumruk arkadaşımız bizzat kendisinin fblogo yazılımı ile üretmiş olduğu bir linux_logo.h dosyasını yolladı bana ben de bunu /usr/src/linux/include/linux/linux_logo.h dosyasının üzerine yazdım afiyetle. (Bu arada eskisinin de bir yedeğini almıştım, ikisini kıyaslayıp bir hayli farklı olduklarından da emin oldum).

Neyse ondan sonra /usr/src/linux dizini içinde make-kpkg clean komutunu verdim ve ardından da make-kpkg --revision=fm1.0 kernel_image dedim, güzelce derledim topladim ve bir üst dizinde oluşan ilgili .deb dosyasını da dpkg -i komutu ile kurdum. Aleti reboot komutu ile yeniden başlattım, ama o da ne! Yine penguen logosu geldi karşıma açılışta! uname -a komutu ile çekirdek sürümünü kontrol ettim ve yaklaşık yarım saat önce derlediğim çekirdek olduğunu gördüm. Yani yeni çekirdek derlenmişti ama logo değişmemişti ilgili .h dosyası değiştiği halde...

Kısaca sormak istediğim şu: Ben nerede hata yapıyorum da şu penguen logosunu bir türlü değiştiremiyorum?

Yorumu olan? Ya da bir yol gösterecek? Aydınlatın beni :)
0
anonim
Herşey iyi de neden site ingilizce? Neden Türkçe bir link bile yok? Türkçeleştirme yada kaynak oluşturma yönündeki projelere yeteneklerimin el verdiği kadar her şekilde yardımcı olmaya çalışıyorum ve gönüllü olarak olabilecek projelerde seve seve yer alabilecek bir bilgisayar müptelası olmanın yanısıra benim kafama takılan site neden ingilizce açılıyor?
0
roktas
Çeviri konularında yardımcı olabilecek herkesi aramızda görmek isteriz. debian-user-turkish listesine üye olursan Debian`la ilgili yapılan/yapılacak çalışmalar konusunda bilgi edinebilirsin. Listeye üye olmak için `debian-user-turkish-request@lists.debian.org` adresine `subscribe` konulu bir mesaj atman yeterli.
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

GNU Step 1.0 Çıktı

anonim

Gürkan Sengün'ün geliştiriciliğini üstlendiği GNUSTEP Live CD'nin 1.0 sürümü duyuruldu.
En son GNUStep kütüphaneleri ve birçok uygulama ile gelen live cd, artık Morphix yerine Debian temelli.

FM'deki eski duyuru #1
FM'deki eski duyuru #2

Debian Tarihçesi

darkhunter

Adını Kadınları Linux Kullanmaya NASIL Teşvik Edersiniz? ve Ruby Kullanıcı Kılavuzu'dan hatırladığımız Pınar Yanardağ, yeni bir çeviriye daha imzasını atmış : Debian Tarihçesi çevirisi sadece Debian GNU/Linux kullananların değil, tüm Linux severlerin ilgisini çekecek nitelikte bir makale.

Türkçe Debian Belgeleri

yuxel

Bir süredir Debian listelerinde güzel belgeler dolaşıyor. Serdar Aytekin kendi sitesinde bir çok güzel belge sunuyor. Böyle belgeleri özleyen FM kullanıcılarına iyi bir alternatif olabilir.

Debian İçin Google SoC 2007 Projeleri

FZ

Son haberlere göre Debian projesi yöneticiliğinde Google'ın Summer of Code etkinliğinde çeşitli projeler geliştirilecek.

Detayların ilgili wiki sayfasından takip edilebileceği Debian SoC etkinliğinde veri yönetimi, QEMU işlevselliği, güvenlik, BitTorrent gibi konularla ilgili 9 farklı yazılım projesi yer alıyor.

Debian GNU/Linux Türkçeleştirme Çalışmasında Yeni Soluk

FZ

Türkiye´deki Debian camiasının önemli isimlerinden Recai Oktaş hocamızın Debian Türkçe yerelleştirme listesine gönderdiği son e-posta mesajını sizinle paylaşmak istiyorum:

``Herkese merhaba,
`d-i´ çevirilerindeki aciliyetten ve birtakım gecikmelerden dolayı bu duyuruyu zamanından önce yapmak durumundayım.

Debian Türkçe yerelleştirme faaliyetlerini koordine etmek amacıyla bir hafta kadar önce resmi Debian sunucularından Alioth üzerinde bir proje talebinde bulundum. Bu talep kısa sürede kabul edildi. Projenin hayli taslak düzeyde olan Web sayfalarına:

http://l10n-turkish.alioth.debian.org

bağından ulaşabilirsiniz. Şu an birçok hata içermekle birlikte özellikle "Ceviri-NASIL" sayfasını okumanızı öneririm; zira bu belge proje koordinasyonu ile ilgili -en azindan önerinize sunulmus- detaylı bilgiler sunuyor:

http://l10n-turkish.alioth.debian.org/howto.html

Alioth'da bir proje sayfasına sahip olmak güzel. Fakat o sayfalarda yazılıp çizilenler uygulamaya konulmaksızın sadece okunmakla kalacaksa vay halimize!