Kiril’den Latin’e Anında Özenli Çeviri

0
FZ
Takip ettiğim e-posta listelerinden biri olan Yazılım İhracatı listesinde bugün gördüğüm bir e-postayı FM camiası ile paylaşmak istedim...

Hazırlanan bir bilgisayar programı sayesinde artık 20 Türk lehçesindeki Kiril alfabesinde yazılan metinler anında Latin alfabesine çevrilebilecek.

Kırıkkale / AA

2 Ocak 2005 — Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın sitesinde hizmete sunulan programı Kırıkkale Üniversitesi’nden Doç. Dr. Mehmet Kara, 3 yıllık bir çaba sonucu hazırladı.

Türk Cumhuriyetleri için önemli bir sorun olan Kiril alfabesinden Latin alfabesine çeviri yapan bir bilgisayar programına ömrünü Türk dünyasının dil birliğine adayan ‘Gaspıralı İsmail’in adı verildi.

20 Türk lehçesinde Kiril alfabesi ile yazılı metinleri otomatik olarak Latin alfabesine çeviren programın yazılımı da Damla BilgisayarA.Ş. tarafından gerçekleştirildi.
Bakanlığın internet sitesinde hizmete giren ‘Gaspıralı Kiril-Latin Alfabe Çeviri Programı’ sayesinde Türk dünyasındaki milyonlarca kişinin kullanmakta olduğu 20 ayrı Türk lehçesine ait kiril alfabesinde yazılı tüm metinler, otomatik olarak Latin alfabesine dönüştürülebilecek.Uygulamada, Kiril harfli metinler, bir OCR Programı yardımıyla tarandıktan sonra bilgisayar ortamına aktarılacak ve Gaspıralı çeviri programı ile de web ortamında Latin harflerine dönüştürülecek. Programın çevirdiği metinler, Word ortamında rahatlıkla kullanılabilecek.

Program, Altayca, Başkurtça, Gagavuzca, Karaçayca, Kazakça, Kırgızca, Kumukça, Nogayca, Tuvaca, Yakutça, Azerice (Özel), Azerice (Genel), Çuvaşça, Hakasça, Karakalpakça, Kazan Tatarcası, Kırım Tatarcası, Malkarca, Özbekçe, Türkmence (Genel), Yeni Uygurca ve Türkmence (Özel) lehçelerinde anında çeviri yapabilecek.

PROGRAM NASIL ORTAYA ÇIKTI?

Doç.Dr. Mehmet Kara, programla ilgili bilgi verirken, 1998’de Kiril-Latin çevirisiyle ilgili çalışmalara aktif olarak başladığını söyledi.

1996’da bitirdiği doktora tezinde Kiril harfleriyle yazılmış 704 sayfalık metni Latin alfabesine çevirmek için 1 yılını harcadığını anlatan Kara, bu işi yaparken başlangıçta kelime kelime yazamadığını kaydetti. Kara, “Sonradan metni kelime kelime hafızamda tutup aktarmayı becerebilsem de metnin orijinalini uzun zamanda bitirebildim. Tezi bitirdikten sonra bunun bilgisayar ortamında çözülüp çözülemeyeceğini düşünmeye başladım” dedi.

Bilgisayar firmalarını ziyaret ederek tarayıcıya ek olarak kiril karakterlerini metin halinde tarayabilecek bir programa ihtiyaç duyduğunu anlatan Kara, uzun araştırmaların ardından görüştüğü bir dostunun kurduğu şirketle çalışmalara başladıklarını belirtti.

Hazırlık devresinden sonra Türkmence’den ilk denemeyi yaptıklarınıancak uygulamaya konulduğunda büyük bir hayalkırıklığı yaşadıklarını aktaran Kara, “Çok moralim bozuldu. Latin’e çevrilen bütün karakterler soru işareti şeklindeydi” diyerek programın hazırlanma aşamalarında yaşadıkları zorluğu dile getirdi.

Sonunda yazılan programın başarısının uzun çalışmaların ardından nihayet yüzde 100’e ulaştığını anlatan Kara, “Şu ana kadar bilgilerimize göre program dünyada bir ilktir. Yapılan işlem bir dil çevirisi değil, alfabe çevirisidir. Artık bu yazılımla 1 yıllık iş, 1 veya 2 hafta içerisinde bitirilmiş olacak” diye konuştu.

Editörün Notu: Bununla ilgili çok spesifik bir URL bulamadım, AA sitesinde de doğrudan haberlerden ya da arşivden erişemedim, eğer bulabilen bir arkadaş olursa ve yorum olarak yazıp bilgi verirse sevinirim. Benim Google üzerinden bulabildiğim adresler şunlar:

http://www.vatankirim.net/bahcesaray/bulten.asp?sayi=27&yazi=13
http://www.circassiancanada.com/tr/arastirma/kirilmi_latinmi_03.htm
http://www.dtm.gov.tr/turkcumhuriyetleri/toplanti25.htm

Görüşler

0
abakana
İlk olarak Circassiancanada.com sitesinde bulunanların Türk dilleri ile ilgisi olmadığını belirteyim, Adıge-Abhaz tabanlı diller Turkic grubuna dolayısıyla programın kapsama alanına dahil değiller. Adıge toplumu Adıxabze' nin sadece Kiril harfleri ile anlam kazandığını düşüüyor.

Yukarıda verilen Türk boylerının yerel dilleri ilei lgili oalrakda Karacayca ve Malkarca diye bir ayrım yapılmış, yapı, sözcük hazinesi ve alfabe olarak aynı olan dili zoraki siyasi sınırlara göre nasıl bölmüşler anlamak imkansız!

AA daki habere bir link :
http://www.aa.com.tr/index.php?option=com_haber&Itemid=50#590536
ve
AA' nın bildirdiği kadarıyla haber:

KİRİL'DEN LATİN ALFABESİNE ÇEVİRİ PROGRAMI

Hazırlanan bir bilgisayar programı sayesinde artık 20 Türk lehçesindeki kiril alfabesinde yazılan
metinler anında latin alfabesine çevrilebilecek. Kırıkkale
Üniversitesi'nden Doç. Dr. Mehmet Kara'nın 3 yılda hazırladığı
program, Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın sitesinde hizmete sunuldu
0
abakana
Adıxabze kelimesinin okunuşu Adıgkhabze şeklindedir.
0
nehuse
Bence yanılıyorsunuz hala bunun tartışması var kril mi latin mi diye 58 harfli bir alfabenin latin ile ifadesi zor gerçekten ama kril öğrenmenin zorluğu başka elbette.
0
burhanmt
Anlamadığım çok ilginç ve yapılması zor gibi lanse ettirilmiş haber. Zor tarafı yok ki ! Azerbaycan,Türkmenistan... gibi Türkî cumhuriyerleri kiril alfabesi kullanmış ve bazıları halen kullanıyor; ama bu harf değişimi. Yani kiril harflerini latine çeviriyor ve işlem bitiyor. Kiril karakter setini ayarladığında bunu herhangi bir programlama dili ile kolayca yapılabilir.

Türkmen Türkçesi ile Azerbaycan Türkçesi ve Kazak Türkçesi arasındaki kiril alfabesinde çok az bir oynama var. Ben bir dilci olarak bunu kolayca yapabileceğime inanıyorum. Bu kadar ilginç gibi ve yapılması zor gibi gazetelere yansıması tuhaf ! Asıl önemli olan Türkçe'de Osmanlıca'yı Türkiye Türçesine bir başka deyişle arap harflerini latin harflerine çevirme daha zor ve elzem.
0
abakana
Şurada birşeyler var konu ile ilgili ama nednese firefox kilitlenip durdu.

http://mehkara.netteyim.net/
0
deloha
İlgili URL'ler aşağıdadır:

http://www.kultur.gov.tr/gaspirali
http://www.mehkara.netteyim.net
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

Yapay Zeka Üstadı Sizlere Ömür

FZ

Klasik bir YZ programı olan "Parry"nin yaratıcısı Dr. Kenneth Mark Colby 81 yaşında hayata gözlerini yumdu.

Yale Üniversitesi'de tıp eğitimini tamamlayan, Amerikan Ulusal Zihin Sağlığı Enstitüsü'nde araştırmacı olarak çalışan ve Stanford Üniversitesi'nde de bilgisayar bilimleri profesörü olarak çalışan Colby, "Parry"yi, 1971 yılında Joseph Weizenbaum'un öncü diyalog programı "Eliza"dan yola çıkarak hazırlamıştı. Eliza sisteminden farklı olarak Colby'nin yazılımı kendi konularını önerebiliyor ve diyalog esnasında karmaşık kişilik kalıplar sergileyebiliyordu.

MuraveyWeb 0.2 CMS - Ruby on Rails ile içerik yönetimi...

anonim

CMS kelimesini görür görmez "Yine bir PHPNuke türevi mi?" diye düşünürek bu haberi okumayacak olanlarınız ciddi bir yanılgıya düşecekler.

Çünkü MuraveyWeb Ruby on Rails teknolojisi ile yazılan ve "Acı çektirmeden site yönetmeyi" vaadeden bir CMS. Üstelik bunu dizayn özgürlüğünüzü de kısıtlamadan yapıyor.

Bilişsel Bilim ve YazBoz: Kelimeler Ağlar Anlamlar (yahut Hadoop ve Lucene)

FZ

Boğaziçi Üniversitesi, Bilişsel Bilim bölümünden arkadaşım Hakan Ünlü'nün bugün yolladığı bir e-postayı paylaşmak istiyorum: "Merhaba Son günlerde Yazboz sitesi çok ilgimi çekiyor. Sizlerin de ilgisini çekeceğini düşündüğüm için burada duyurmak istedim: http://www.yazboz.com

Site aslında bir serbest çağrışım oyunu. Size bir kelime veriyor ve bunula ilgili aklınıza gelen ilk kelimeyi yazmanızı istiyor. Bunun sonunda tüm oyuncular tarafından girilen kelimeleri 'connectionist' bir yaklaşımla bağlıyor. Sonuçları da görsel olarak izlemek mümkün.

Bir Türk Programcısı Sinirlenirse: CORSIS - Açık Kodlu Derlem Analiz Yazılımı

FZ

Stallman bir yazıcı sürücüsünün kapalı olması yüzünden çıldırıp işe girişmişti. Linus, okulda eğitim için kullandığı Sun Solaris işletim sistemini evde kullanamayacağını görünce Linux çekirdeğini yazmaya başlamıştı. Ian Murdock Linux kurmanın uzman olmayanlar için hiç de kolay olmayacağını fark edip Debian dağıtımını geliştirmeye başlamıştı. Bilgisayar tarihi sinirli programcıların başlarının çaresine bakarken çevreye de epey fayda sağlamalarının örnekleri ile dolu. Şimdi böyle bir örneğin haberini okuyacaksınız:

Çetin Sert, Almanya'da bilgisayarla dil işleme (NLP - Natural Language Processing) konusunda çalışan 23 yaşında genç bir araştırmacı. Sert, Mike Scott tarafından geliştirilmiş ve dil işleme bağlamında sık kullanılan bir yazılım olan Wordsmith'in kısıtlayıcı lisansını, ödenmesi gereken paraları ve bunu evindeki PC'de rahatça kullanamayacağını görüp bu konuda profesörlerinin uyarıları ile karşılaşınca...

Yapay Zeka ve GAWK

FZ

Neden Yapay Zekâ için GAWK?

YZ programlama sınıfında kullandığımız programlama dilinin GAWK olduğunu duyan insanların çoğu epey şaşırıyor. Bunu anlayabiliyorum. Evet, GAWK kullanıyoruz. GAWK, Aho, Weinberger ve Kerninghan tarafından geliştirilmiş ve pek çok kişi tarafından programlama dili olarak bile kabul edilmeyen şu eski kalıp tanıma dilinin Gnu versiyonudur. PERL veya TCL örneklerinde olduğu gibi pek çok kişi bu dili "scripting dili" olarak ele alır. İçinde nesneler yoktur, fonksiyonel değildir, gömülü olarak mantık programlama öğelerini barındırmaz. İnsanların şaşkınlığı şunları duyunca tam bir kafa karışıklığına dönüşüyor: (a) her ne kadar öğrenciler projelerinde istedikleri dili kullanma hakkına sahip olsalar da; (b) sadece tek bir istisna hariç, en iyi sonuca ulaşan öğrenciler GAWK ile proje geliştirenler (not: söz konusu istisnanın sahibi PASCAL kullanmış olan bir programcı, kendisi şu anda NSF bursu ile Harvard'da matematik doktorası yapıyor.) C, C++ ve LISP programcıları GAWK ile çalışanların performanslarına yaklaşamadılar (PROLOG ve JAVA kullanarak proje yapan bir öğrencimiz çıkmadı henüz).