Gönüllü Çevirmenler Topluluğu İşbaşında

0
FZ
Gönüllü Çevirmenler Topluluğu genel ağ (internet) ortamındaki yabancı kaynakların özellikle bilişim ile ilgili olanlarının Türkçe'ye çevrilmesi ve Türk ulusunun hizmetine sunulmasını amaçlayan tamamen gönüllülük esasına dayanan bir topluluktur.

Topluluğun forumunda kişiler çevrilmesini istediği siteyi bildirirler. Sitenin topluluğun amaçlarına uygunluğu denetlendikten sonra uygun görülürse çeviri için çalışmalara başlanır. Sonra sitenin çevirisinin bitirilmesi için hedef süre belirlenir. Bu hedef süre doğrultusunda her gönüllü çeviri çalışmalarına başlar. Site çevirisi tamamlandıktan sonra oluşturulan küçük bir denetleme topluluğu tarafından yazılar Türkçe kurallarına uygunluk ve yabancı kelime kullanımı açısından denetlenir. Hatalar düzeltildikten sonra kullanıma sunulur.

Görüşler

0
darkhunter
Fikir hoş ama topluluğun adı yaya kaldırımlarından öğrencileri geçiren trafik gönüllüleri gibi bi şey olduğunuzu düşündürüyor...
0
BatoR
yahoo da ya da gmail de böyle bir grup vardı hatta girişimim sonuçsuz kalmıştı. Bir daha deniyeyim bakalım
0
anonim
Soru 1- Aşağıdaki cümledeki anlatım bozukluğunu gideriniz.

"Tanıyıp sevmediğin şey henüz bilmediğin olandır"
0
osteosit
Sevmediğin şey henüz bilmediğindır. 1) "Tanıyıp" sözcüğü gereksiz yere kullanılmış sözcük kaynaklı bir anlatım bozukluğu oluşturuyor. İnsan tanımadığı şeyi sevmez zaten. 2) "olan" kısmına gerek yok. Bu da sanırım yanlış yüklem belirlemekten kaynaklı bir anlatım bozukluğu.
0
anonim
Teşekkürler. Tabi bu cümle Gönüllü Çevirmenler Topluluğunun ana sayfasında ne yapıyor onu da çözmek lazım.
0
anonim
Peki sevgili night, bunu hafif alaycı (bence daha fazla ama polemiğe gerek yok ) biçimde burada dile getirmektense, bu gönüllü topluluğa "bir parça benim de katkım olsun" diyerek siteye bir posta ile iletmeyi denedin mi?
0
anonim
Yıllardır (harbiden de bayağı oldu) sitenizin takipçisiyim. Hatta "site'm" "bizim site" diye bahsederim Fm'den. Her ne kadar sadece "kısmi iyi Windows kullanıcısı" olupta açık kaynak ve türevleri ile ilgili birşeyler öğrenebilmek isteyen biri olsam da...
Şu an Linux'a dair hem birşeyler öğrenmek, hem de böyle bir projenin parçası olabilmek adına başvurdum gönüllü çevirmenlere. Ve şu anda SDB:DVD movies under Linux başlıklı bir bölümü çeviriyorum. Posta grubundaki yazışmalardan da anladığım kadarıyla Linux'a hakim, komutlar, terimler vb... Türkçe'ye çevriminde konusunda yardımcı olabilecek arkadaşlara ihtiyacımız var. (Bu benim şahsi fikrim)

Sitemizde (fm) birkaç yorum ve bu yorumlardan 2 sinin de alaycı bir üslupta olduğunu görünce dayanamadım. Fm'i uzun zamandır takip ettiğimden, burada da zaman zaman bu tarz oluşumlarda ya da yorumlarda adam sendecilik vb... tarz üsluplar; hatta tartışmalar olduğunu gördüm ve de okudum. Bu konuda üzüntümü yeniden dile getirmek istiyorum.

Eğer içinizden bu oluşumda yer almak isteyenler varsa, onları gonüllü çevirmenlere davet ediyorum. (Tekrar hatırlatmak isterim, bu oluşumda sadece çeviri yaparak bir parça katkıda bulunmak isteyen ve bunun heyecanını yaşayan biriyim. Buradaki yorumum, belki diğerleri tarafından hoş karşılanmayacaktır bile.)

Sevgi&Saygı
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

Türk Lise Öğrencileri Haritada Türkiye'yi Bulamadı

mos

Liselileri kapsayan raporda 'öğrencilerin Türkiye'nin yerini bilmedikleri ve dinlerini tanımadıkları' ortaya çıktı.

Milli Eğitim Bakanlığı, kamuoyunda LGS olarak bilinen, "2004 Ortaöğretim Kurumları Öğrenci Seçme ve Yerleştirme Sınavı"na ilişkin bir analiz raporu hazırladı. "8. sınıf öğrencilerinin ülkelerinin harita üzerindekini yerini bilmediği ve dinlerini tanımadığı" sonucu çıkan raporda, ezberciliğe alışan öğrencilerin kavrama yeteneği kazanamadığı da vurgulandı.

OSEC Linux Eğitimleri : 18 Eylül

anonim

İstanbul Bilgi Üniversitesi, Open Source Enterprise Centre tarafından gerçekleştirilen Linux eğitimleri yeni dönemi 18 Eylül'de başlayacak.


Eğitim programı hakkında detaylı bilgi için http://open.bilgi.edu.tr adresindeki programı mutlaka inceleyin. Bizimle iletişime geçin.

OpenBSD 3.8 Çıktı!

honal

19. OpenBSD sürümü olan OpenBSD 3.8 1 Kasım 2005 tarihinde "Hackers of the Lost RAID" şarkısı ile çıktı. Bu sürümde şarkı isminden de anlaşılacağı gibi daha çok RAID sistemler üzerine yenilikler bulunmakta. OpenBSD 3.8 ile birlikte gelen tüm yenilik ve değişikler için http://www.openbsd.org/38.html adresi ziyaret edilebilir.

XFree86 hakkında paparazzi

roktas

XFree86 grubu referans niteliğindeki birkaç özgür yazılım lisansından biri olan klasik MIT/X11 lisansını değiştirerek 4.4 sürümünü duyurdu. Büyük patırtılar kopartan bu lisans kabaca "bu kodları dağıtırken benden daha vurgulu şekilde bahsedin" diyor ve bu isteği mukabilinde GPL uyumsuzluğundan da kurtulamıyor. Hemen hemen bütün dağıtımlar X 4.4'ü bu lisans şartlarıyla kabul etmeyeceklerini duyurdular. Debian X Strike Force grubunun da üyesi olan font experti Juliusz Chroboczek mevcut şartlar altında X projesi için gönüllü olamayacağını belirtti. Lisans sorunu ortaya çıkmadan önce aralarında Keith Packard, Jim Gettys gibi üstadların bulunduğu bir grup, XFree86 organizasyonundaki derin sorunlardan şikayetçi olarak farklı bir yapılanma oluşturmuşlardı zaten. Bu grup lisans değişimine de sert şekilde mukavemet ediyor. X 4.x serisinde gözünüzü, gönlünüzü açan önemli bütün değişikliklerin arkasındaki isim olan Keith Packard Debian geliştiriciliği için başvurdu ve başvurusu şu günlerde sonuçlanıyor. Galiba Debian, Freedesktop ile birlikte isyancıların kalesi olacak ;-)

En son Usenet Haberleri!

anonim

Bu gün Usenet'e bakarken aşağıdaki ilginç gelişmelere rastladım.

* İnterneti tehdit eden çok ciddi bir worm saldırısı var.

* IBM kişisel kullanım için yeni bir bilgisayar üretmiş.

* Bostan civarindan bir firma (galiba adı micro bişey) CP/M e benzer bir işletim sistemi yazmış.

*Bir de delinin biri GNU diye birşeyden bahsediyor. Unix mi yazacakmış neymiş :)

"Bir saniye ne oluyor yahu? Bunlar 20 öncenin haberleri" diyorsanız daha fazlası için Google'ın 1981 den beri Usenet'te yer alan önemli mesajları listelediği bu sayfa ilginizi çekebilir.