Gönüllü Çevirmenler Topluluğu İşbaşında

0
FZ
Gönüllü Çevirmenler Topluluğu genel ağ (internet) ortamındaki yabancı kaynakların özellikle bilişim ile ilgili olanlarının Türkçe'ye çevrilmesi ve Türk ulusunun hizmetine sunulmasını amaçlayan tamamen gönüllülük esasına dayanan bir topluluktur.

Topluluğun forumunda kişiler çevrilmesini istediği siteyi bildirirler. Sitenin topluluğun amaçlarına uygunluğu denetlendikten sonra uygun görülürse çeviri için çalışmalara başlanır. Sonra sitenin çevirisinin bitirilmesi için hedef süre belirlenir. Bu hedef süre doğrultusunda her gönüllü çeviri çalışmalarına başlar. Site çevirisi tamamlandıktan sonra oluşturulan küçük bir denetleme topluluğu tarafından yazılar Türkçe kurallarına uygunluk ve yabancı kelime kullanımı açısından denetlenir. Hatalar düzeltildikten sonra kullanıma sunulur.

Görüşler

0
darkhunter
Fikir hoş ama topluluğun adı yaya kaldırımlarından öğrencileri geçiren trafik gönüllüleri gibi bi şey olduğunuzu düşündürüyor...
0
BatoR
yahoo da ya da gmail de böyle bir grup vardı hatta girişimim sonuçsuz kalmıştı. Bir daha deniyeyim bakalım
0
anonim
Soru 1- Aşağıdaki cümledeki anlatım bozukluğunu gideriniz.

"Tanıyıp sevmediğin şey henüz bilmediğin olandır"
0
osteosit
Sevmediğin şey henüz bilmediğindır. 1) "Tanıyıp" sözcüğü gereksiz yere kullanılmış sözcük kaynaklı bir anlatım bozukluğu oluşturuyor. İnsan tanımadığı şeyi sevmez zaten. 2) "olan" kısmına gerek yok. Bu da sanırım yanlış yüklem belirlemekten kaynaklı bir anlatım bozukluğu.
0
anonim
Teşekkürler. Tabi bu cümle Gönüllü Çevirmenler Topluluğunun ana sayfasında ne yapıyor onu da çözmek lazım.
0
anonim
Peki sevgili night, bunu hafif alaycı (bence daha fazla ama polemiğe gerek yok ) biçimde burada dile getirmektense, bu gönüllü topluluğa "bir parça benim de katkım olsun" diyerek siteye bir posta ile iletmeyi denedin mi?
0
anonim
Yıllardır (harbiden de bayağı oldu) sitenizin takipçisiyim. Hatta "site'm" "bizim site" diye bahsederim Fm'den. Her ne kadar sadece "kısmi iyi Windows kullanıcısı" olupta açık kaynak ve türevleri ile ilgili birşeyler öğrenebilmek isteyen biri olsam da...
Şu an Linux'a dair hem birşeyler öğrenmek, hem de böyle bir projenin parçası olabilmek adına başvurdum gönüllü çevirmenlere. Ve şu anda SDB:DVD movies under Linux başlıklı bir bölümü çeviriyorum. Posta grubundaki yazışmalardan da anladığım kadarıyla Linux'a hakim, komutlar, terimler vb... Türkçe'ye çevriminde konusunda yardımcı olabilecek arkadaşlara ihtiyacımız var. (Bu benim şahsi fikrim)

Sitemizde (fm) birkaç yorum ve bu yorumlardan 2 sinin de alaycı bir üslupta olduğunu görünce dayanamadım. Fm'i uzun zamandır takip ettiğimden, burada da zaman zaman bu tarz oluşumlarda ya da yorumlarda adam sendecilik vb... tarz üsluplar; hatta tartışmalar olduğunu gördüm ve de okudum. Bu konuda üzüntümü yeniden dile getirmek istiyorum.

Eğer içinizden bu oluşumda yer almak isteyenler varsa, onları gonüllü çevirmenlere davet ediyorum. (Tekrar hatırlatmak isterim, bu oluşumda sadece çeviri yaparak bir parça katkıda bulunmak isteyen ve bunun heyecanını yaşayan biriyim. Buradaki yorumum, belki diğerleri tarafından hoş karşılanmayacaktır bile.)

Sevgi&Saygı
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

Türkçe Open Office 2.0 Yardımınızı Bekliyor!

anonim

İlk Türkçe Openoffice.org beta (2.0) sürümünü hazırlamaya başladık.

Türkçe OpenOffice.org 2.0 betanın ilk görüntülerine aşağıdaki adresden ulaşabilirsiniz:

Bilgisayar Devleri Çalışanları Sömürüyor

FZ

Cafod araştırma şirketinin araştırma raporuna göre HP, Dell, IBM gibi uluslararası dev şirketlerin gelişmekte olan ülkelerdeki fabrikaları kırmızı alarm veriyor. Rapora göre ayrımcılık ve kötü çalışma koşulları bu tip fabrikaların ortak sorunu. Markaların bulunduğu ülkelerdeki iş yasalarının da çoğuna uyulmadığı gözlenen bir diğer eksiklik oldu. Örneğin Meksika'da kendisinin ya da ailesinden bir kişinin herhangi bir sendikayla ilişkisi ya da buna sempatisi tespit edildiği anda işine son veriliyor. Araştırma geliştirme görevlileri kadrolu değil kısa dönem sözleşmeli olarak çalıştırılıyor. Tayvan kökenli fabrikalarda en temel sağlık ve güvenlik şartları ihlal ediliyor. Çin'deyse kirlilik ve göçmen işçi çalıştırma had safhada. Dinlenmeksizin en az 10 saat çalışmak da cabası.

Kaynak: Radikal

Microsoft Bir Türk Yazılım Şirketi Olan devBiz'i Satın Aldı

auselen

Microsoft İzmirli bir firma olan devBiz'i 26 mart 2007 tarihinde satın aldı.

devBiz'in sayfası ve Microsoft'un basın açıklaması

Hava bedava, su bedava... Hatta IRIDIUM bile bedava!

parsifal

66 ana, 6 yedek uydu ile iletişimi sağlayan bir teknoloji kısaca IRIDIUM (Uydu ömrü 7 ila 9 yıl arasında değişiyor). Karaların %86'ını, okyanusların hepsini kapsayan bir iletişim ağı. Telsiziniz yoksa, telefon şebekesi yoksa veya GSM kapsama alanı dışında iseniz kullanabileceğiniz uydu iletişim sistemlerinden biri. Geçtiğimiz yıl mali destek bulunamadığından uydular yayını kesmiş, tüm dünya uyduların düşürüleceği haberini duyunca şaşırmıştı. En azından ben şaşırmıştım.

Daha sonra 2-3 ay önce tekrar yayına başladı. Tabi bu şehirde yaşayan ve GSM'in nimetlerinden yararlanan çoğu insan için pek anlam taşımıyor belkide...

Favori Paket Yönetim Sisteminiz nedir?

Soulblighter

http://www.osnews.com/story.php?news_id=8770 adresinde 'Favori Paket Yönetiminiz nedir?' başlığıyla anket düzenleniyor. Benim şu an için favorim (çünkü listedeki bazı paket yönetim sistemlerini bilmiyorum) Pkgtool. Bence Slackware'a program kurmak, güncellemek ve kaldırmak çok kolay. RPM'e ise hiç ısınamadım. RPM'in paket bağımlılıkları beni öldürüyor. Bir program kurmak veya güncellemek eziyet. APT ise ankete göre topuklamış gidiyor. Şu APT'yi test etmek için bir Debian kuracam bir gün valla :) APT hakkında kötü konuşana hiç rastlamadım. Herkes övüyor.