Gönüllü Çevirmenler Topluluğu İşbaşında

0
FZ
Gönüllü Çevirmenler Topluluğu genel ağ (internet) ortamındaki yabancı kaynakların özellikle bilişim ile ilgili olanlarının Türkçe'ye çevrilmesi ve Türk ulusunun hizmetine sunulmasını amaçlayan tamamen gönüllülük esasına dayanan bir topluluktur.

Topluluğun forumunda kişiler çevrilmesini istediği siteyi bildirirler. Sitenin topluluğun amaçlarına uygunluğu denetlendikten sonra uygun görülürse çeviri için çalışmalara başlanır. Sonra sitenin çevirisinin bitirilmesi için hedef süre belirlenir. Bu hedef süre doğrultusunda her gönüllü çeviri çalışmalarına başlar. Site çevirisi tamamlandıktan sonra oluşturulan küçük bir denetleme topluluğu tarafından yazılar Türkçe kurallarına uygunluk ve yabancı kelime kullanımı açısından denetlenir. Hatalar düzeltildikten sonra kullanıma sunulur.

Görüşler

0
darkhunter
Fikir hoş ama topluluğun adı yaya kaldırımlarından öğrencileri geçiren trafik gönüllüleri gibi bi şey olduğunuzu düşündürüyor...
0
BatoR
yahoo da ya da gmail de böyle bir grup vardı hatta girişimim sonuçsuz kalmıştı. Bir daha deniyeyim bakalım
0
anonim
Soru 1- Aşağıdaki cümledeki anlatım bozukluğunu gideriniz.

"Tanıyıp sevmediğin şey henüz bilmediğin olandır"
0
osteosit
Sevmediğin şey henüz bilmediğindır. 1) "Tanıyıp" sözcüğü gereksiz yere kullanılmış sözcük kaynaklı bir anlatım bozukluğu oluşturuyor. İnsan tanımadığı şeyi sevmez zaten. 2) "olan" kısmına gerek yok. Bu da sanırım yanlış yüklem belirlemekten kaynaklı bir anlatım bozukluğu.
0
anonim
Teşekkürler. Tabi bu cümle Gönüllü Çevirmenler Topluluğunun ana sayfasında ne yapıyor onu da çözmek lazım.
0
anonim
Peki sevgili night, bunu hafif alaycı (bence daha fazla ama polemiğe gerek yok ) biçimde burada dile getirmektense, bu gönüllü topluluğa "bir parça benim de katkım olsun" diyerek siteye bir posta ile iletmeyi denedin mi?
0
anonim
Yıllardır (harbiden de bayağı oldu) sitenizin takipçisiyim. Hatta "site'm" "bizim site" diye bahsederim Fm'den. Her ne kadar sadece "kısmi iyi Windows kullanıcısı" olupta açık kaynak ve türevleri ile ilgili birşeyler öğrenebilmek isteyen biri olsam da...
Şu an Linux'a dair hem birşeyler öğrenmek, hem de böyle bir projenin parçası olabilmek adına başvurdum gönüllü çevirmenlere. Ve şu anda SDB:DVD movies under Linux başlıklı bir bölümü çeviriyorum. Posta grubundaki yazışmalardan da anladığım kadarıyla Linux'a hakim, komutlar, terimler vb... Türkçe'ye çevriminde konusunda yardımcı olabilecek arkadaşlara ihtiyacımız var. (Bu benim şahsi fikrim)

Sitemizde (fm) birkaç yorum ve bu yorumlardan 2 sinin de alaycı bir üslupta olduğunu görünce dayanamadım. Fm'i uzun zamandır takip ettiğimden, burada da zaman zaman bu tarz oluşumlarda ya da yorumlarda adam sendecilik vb... tarz üsluplar; hatta tartışmalar olduğunu gördüm ve de okudum. Bu konuda üzüntümü yeniden dile getirmek istiyorum.

Eğer içinizden bu oluşumda yer almak isteyenler varsa, onları gonüllü çevirmenlere davet ediyorum. (Tekrar hatırlatmak isterim, bu oluşumda sadece çeviri yaparak bir parça katkıda bulunmak isteyen ve bunun heyecanını yaşayan biriyim. Buradaki yorumum, belki diğerleri tarafından hoş karşılanmayacaktır bile.)

Sevgi&Saygı
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

Pardus Kurumsal 2 Duyuruldu!

anonim

TÜBİTAK UEKAE bünyesinde geliştirilen ulusal işletim sistemi Pardus Kurumsal 2, kurumsal kullanıcıların gereksinimlerini hızla ve düşük geliştirme maliyetleri ile karşılıyor. Farklı büyüklük ve yapıdaki kurumların tüm ihtiyaçlarını karşılayabilen Pardus Kurumsal 2, birçok yenilik ve avantajı da beraberinde getiriyor.

Vietnam Açık Kaynak Yazılımlarını Kucaklıyor

yalcink01

Mercury News'teki habere göre Vietnam hükümeti Açık Kaynak Yazılımlarının geliştirilmesine ve ülkenin bir nevi Açık Kaynak Cenneti haline getirilmesine tam destek vermektedir.

Microsoft yıllık 140 milyon USD'lik bir pazara sahip olduğu bu pazarı da kaybetmek üzere. Tayland hükümetinin Açık Kaynak desteği karşısında Windows+Office paketini 40 USD'ye indiren Microsoft, şu an için Vietnam'da herhangi bir indirime gitmeyi düşünmemekte imiş.

DDJ Programlamada Mükemmelik Ödülü : P.J. Plauger

FZ

Yirmi yılı aşkın süredir yayınlanan Dr. Dobb's Journal dergisinin bu seneki "Programlamada Mükemmelik Ödülü"nü P.J. Plauger aldı.

Dr. Plauger, 80'li yıllarda X3J11 komitesinde çalıştı. Söz konusu komite ANSI C standardının geliştirilmesinden sorumlu idi. Çalışmalarına devam eder Dr. Plauger daha sonra ISO C ve C++ standartlarının oturtulmasında da önemli rol oynadı.

Bu süre esnasında Bell Laboratuvarlarında profesyonel olarak çalışan Plauger 10 yılı aşkın bir süre "The C/C++ User's Journal"ın editörlüğünü yaptı. Plauger'in yazdığı ya da katkıda bulunduğu kitaplar arasında şunlar sayılabilir: Elements of Programming Style and Software Tools in Pascal, The Standart C Library; Programming on Purpose, The Standart Template Library.

Dr. Plauger aynı zamanda 30 yılı aşkın süredir bilimkurgu yazarlığı da yapıyor. Yazdığı kısa öyküler "Analog" ve "Galaxy" dergilerinde yayınlandı.

İşbirliği Teorisi: Hile Yapmanın Zararları Üstüne

malkocoglu

Ünlü bilim adamı Darwin, bir insan özelliğinin eğer avantaj sağlayan bir özellik ise bir nesilden ötekine geçeceği fikrini öne sürmüştü. Fakat Darwin, gene kendi teorisi olan en güçlünün hayatta kalacağı kuralını çiğnemeden, ilk insanların hayatla mücadelede niye ilk kez işbirliği yapmaya karar verdiklerini bir türlü açıklayamamıştı. Geçen hafta ortaya çıkan bir matematikçi gurubunun teorileri, bu sorunun nihai olarak çözmeye aday gözüküyor.

Bu Eserin Asıl Sahibi Kim? Tartışması Bitiyor Mu?

FZ

Radikal'de bugün çıkan bir habere göre artık her türlü fikir ve sanat eserinde 'Asıl sahibi kim' tartışması bitecek. Çünkü eserlere üretildiği an itibarıyla elektronik imza atılabilecek.

Ezcacıbaşı Bilişim ve e-güven işbirliğiyle hayata geçirilen www. tasdix.com sitesi her türlü yaratıcı düşünce ve eserin kimin olduğuna dair internette onay veriyor. Daha önce eser sahibi noter yoluyla onay alabiliyordu. 5070 sayılı elektronik imza yasası gereği bu onayın hukuki geçerliliği de var. Yani mahkeme aşamasında bu siteden alınan onay delil olarak kullanılabilecek.