Çeviri yerelleştirmenin neresinde?

0
loker
Guardian gazetesi ya da bianet bağımsız haber ajansını takip edenler, George Monbiot'un Orhan Pamuk davasını içeren yazısını ya da çevirisini okumuşlardır.
Bu yazının türkiye medyasındaki bir çok farklı alıntılanma biçimi üzerine yine bianet'te bir yazı okurken çeviribilim konusunda bir blog keşfettim... ve o blog'da yerelleştirme ve çeviri üzerine tartışmaların yazılım dünyasından bağımsızca da devam ettiğini görmüş oldum... Burada da çeviri konusunda kafa yormayı seven insanlar olduğu için bir haberdar etmiş olayım dedim... Bu arada bir de önyargımla hesaplaştım. İsmine bakıp "o ne lan dersane açar gibi açıldığı nasıl belli..." dediğim Okan Üniversitesi böyle bir konuda düzenlenen bilimsel bir toplantıya ev sahibi olabiliyormuş... Ben hala önyargılı olmamayı öğrenememişim...

Görüşler

0
sefalet
"Çeviri bilim" diye bir şey olduğunu da hatırlatmak isterim.Edebiyat ve dilbilim alanlarının bir alt kolu olarak tarif etmek mümkün.İlgili bir kaynak:

http://dukkan.dharma.com.tr/V1/Pg/BookDetail/Number/11840
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

VCD Track 02

FZ

İstanbul Bilgi Üniversitesi Görsel İletişim Tasarımı Bölümü öğrencilerinin geçen yıl içinde ürettikleri işlerden zengin bir seçkinin sunulacağıTrack 02 sergisi 14 Haziran - 12 Temmuz tarihleri arasında, İstabul Bilgi Üniversitesi, Taksim Hazırlık binasında izlenebilir.

\r \r Multimedya, web tasarımı gibi yeni medya ürünlerinin yanı sıra grafik tasarım ve fotoğraf gibi daha geleneksel işlerin de monitörlerde izlenebileceği sergide video çalışmalar projeksiyonla gösterilecek. Tasarımcı olsun olmasın, görsel kültüre ilgi duyan herkese açık olan bu sergi sıradışı tasarımlarla genç tasarımcıların beynini ve ruhunu kışkırtacağa benzer.

Dosyalar, kaynak kodları yetmez... İşlem gücümüzüde paylaşalım

tongucyumruk

Bu fikir daha önce başkasının aklına geldi mi veya uygulanıyormu bilmiyorum ama dün aklımda belirdi ve bana oldukça çekici geldi doğrusu. Tabii az sonra anlatacaklarımı yapmaya benim teknik bilgim yetmeyeceğinden FM ile de paylaşmak istedim.

İnternetin ortaya çıkışından beri insanlar sürekli birşeyleri paylaşma eğilimi içindeydiler. Önceleri bu sadece düz metinden oluşan bilgiydi (kaynak kodu, şarkı sözü, bilimsel araştırma sonuçları vs). Daha sonra sıkıştırma algoritmaları gelişip bant genişlikleri arttıkça insanlar önce resimleri daha sonraları ise önce müziği ve videolarını paylaşmaya başladılar. Ve bence şimdi bunu sadece veri paylaşımının ötesine geçirmenin vakti geldi...

Türk Telekom´dan Yeni ADSL İhalesi

o_ozardic

Türk Telekom A.Ş. (TT) ikinci ADSL ihalesi için ön yeterlilik ilanına çıktı. 200 bin port olacağı bildirilen ihaleye katılmak isteyenler ön yeterlilik belirlemek üzere 6 Haziran 2003’e kadar başvuru yapacaklar. Ön yeterlilik değerlendirmesi sonucunda yeterli bulunanlara davet mektubu gönderilecek ve istekliler test aşamasın çağrılacaklar. Testten geçen şirketlerden ise fiyat istenecek. Ön yeterlilik mektubu, 400 milyon TL karşılığında TT’den alınabilirken ayrıntılı bilgiye http://www.malzeme.telekom.gov.tr/xdsl/ilan.htm adresinden erişmek mümkün.

Türk Projeleri İnternet Gündeminde

anonim

İnternette ülkemiz adına güzel gelişmeler yaşanıyor.San Francisco'da Web 2.0 Expo'nun gerçekleştirildiği şu günlerde başında Türklerin bulunduğu güzel projelerle internet gündemindeyiz.

e-öğrenme: Online Educa Berlin 2008′in Ardından

FZ

İstanbul Bilgi Üniversitesi eMBA yazılım geliştirme ekibinin lideri ve uzaktaneğitim blogu yazarlarından Memduh Er ile, 1 ay kadar önce katıldığı ve dünyanın en büyük uzaktan internet tabanlı eğitim konferanslarından biri olan Online Educa Berlin hakkında bir söyleşi gerçekleştirdik,e-öğrenme dünyasının bugünü ve yarını hakkında konuştuk, teknolojik ve pedagojik açıdan nereye doğru ilerlediğimizi anlamaya çalıştık.