Çeviri yerelleştirmenin neresinde?

0
loker
Guardian gazetesi ya da bianet bağımsız haber ajansını takip edenler, George Monbiot'un Orhan Pamuk davasını içeren yazısını ya da çevirisini okumuşlardır.
Bu yazının türkiye medyasındaki bir çok farklı alıntılanma biçimi üzerine yine bianet'te bir yazı okurken çeviribilim konusunda bir blog keşfettim... ve o blog'da yerelleştirme ve çeviri üzerine tartışmaların yazılım dünyasından bağımsızca da devam ettiğini görmüş oldum... Burada da çeviri konusunda kafa yormayı seven insanlar olduğu için bir haberdar etmiş olayım dedim... Bu arada bir de önyargımla hesaplaştım. İsmine bakıp "o ne lan dersane açar gibi açıldığı nasıl belli..." dediğim Okan Üniversitesi böyle bir konuda düzenlenen bilimsel bir toplantıya ev sahibi olabiliyormuş... Ben hala önyargılı olmamayı öğrenememişim...

Görüşler

0
sefalet
"Çeviri bilim" diye bir şey olduğunu da hatırlatmak isterim.Edebiyat ve dilbilim alanlarının bir alt kolu olarak tarif etmek mümkün.İlgili bir kaynak:

http://dukkan.dharma.com.tr/V1/Pg/BookDetail/Number/11840
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

Bilişim Sohbetleri

butch

itconversations.com BT dünyasından önemli isimlerin, önemli konuşmalarının gerek ses kayıtlarına gerek metinlerine ulaşabileceğiniz bir site.

Lawrence Lessig, Free Culture, Bölüm 1 ile başlayalım mı arşivi oluşturmaya?

Internet`in Gücü: Beyaz Gölge Geri Geldi!

sundance

Bir dönemin efsanevi dizisi, bu ülkede 1970-1975 arası nesilden baskete heves eden hemen herkesin ilham kaynağı, Türk Basketboluna katkısı Gençlik ve Spor Bakanlığı`nın bir kaç katı olan (en az :) Beyaz Gölge; basketbol üzerine en kapsamlı Türkçe içerik sağlayan batug.com`un kampanyası sayesinde bir kez daha TRT ekranlarında.

Bir müddettir bu konudaki kampanyayı ısrarla devam ettiren www.batug.com`cular, şimdi de dizinin hafta içi sabah 9:15`ten biraz daha iyi bir saate kayırılması için bir kampanya başlatmışlar. İşte gerçek Internet...

Captcha Mucizesi

anonim

Dünyada insanoğlu tarafından hergün 60 milyona yakın CAPTCHA çözümlemesi yapılıyor. Her bir CAPTCHA çözümlemesi yaklaşık 10 saniye sürüyor. Tek başına bakıldığında çok kısa gözüken bu süre 60 milyon işlemle çarpıldığında 1 günlük iş saati kaybı 150.000 saati buluyor. Peki harcanan bu eforu faydalı bir ürüne dönüştürmek mümkün mü? Yakın zamanda birçok sitede görmeye başlayacağınızı tahmin ettiğim Recaptcha isimli küçük ve çok yaratıcı bir web uygulaması, bu kayıp saatleri insanlığın bilgi arşivinin sayısallaştırılıp çok daha geniş kitlelere ulaştırılmasını sağlayarak bizlere tekrar kazandırıyor.

Türkçe (IDN) alan adı (eşref.com)

anonim

Eskiden alan adımızı ("domain") seçerken yalnızca ASCII/İngilizce harf yazabiliyorduk. VeriSign tarafından getirilen bir mekanizma sayesinde, artık Türkçe karakter dahil her dilde alan adı tescil etmek ve kullanmak mümkün hale gelmiştir. IDN alan adlarını nerelerden alabiliriz? IDN alan adını sitemiz için nasıl kullanırız?

Yahoo da bi yere kadar...

ftaski

En sağlam altyapılardan birine sahip nerdeyse hepimize aşina Yahoo'nun mail servisi 4 haziran 2001 00:43 itibariyle servis veremez hale gelmiştir:
"Temporary problem accessing your mailbox. We sincerely apologize for the inconvenience. The problem with your mailbox has now been logged, and we are working to restore your access. Thank you for your patience.
Privacy Policy- Terms of Service - Guidelines Copyright © 1994-2001 Yahoo! Inc. All rights reserved. "
Yahu da bi yere kadar.