Linux Yerelleştirme

0
butch
Yerelleştirme konusunda yaptığımız bir konuşma sonrasında, Görkem Çetin bu konuda ciddi bir desteğe ihtiyaç olduğunu söyledi bana. Onun bu konudaki görüşleri şöyle:
"Şu anda Linux’un önünü, hem Türkiye’de, hem de dünyada tıkayan en önemli kriterlerden birisi yerelleştirme. Yerelleştirme/uluslararasılaştırma iki maddede özetlenebilir.

1. Çekirdek işletim sisteminin verdiği destek (harf sıralama, mesajların ana dilde gelmesi vb)
2. İşletim sistemi üzerindeki yazılımların verdiği destek (menu ve yardım metinlerinin ana dilde gelmesi, klavye eşlem dosyalarının kullanılan dile uygun hazırlanmış olması vb)

Kullandığınız sistemde her iki madde için de destek varsa, bu durumda o işletim sisteminde bir i18n/l10n (yerelleştirme/uluslararasılaştırma) uyumluluğundan söz edebiliriz.

Linux’un UTF8 altyapısına geçmesiyle birlikte Türkçe için gerekli i18n/l10n desteği de neredeyse tamamlanmıştır. Şu anki durumda, bir kaç yama ile gayet rahatlıkla tam Türkçe bir masaüstüne sahip olmak mümkündür.

Yaklaşık 5 yıldır, pek çok bağımsız ve gönüllü grup bireyleri tarafından Türkçe desteğinin çeşitli boyutlarda Linux’a kazandırılması gündemde idi. gnu-u12a, kde-i18n-tr, gnome-turk, mozilla, openoffice-turkce listelerine üye yaklaşık 15-20 kişi bu amaçla çalışmaktaydı. Bu sayede onlarca GNU yazılımını, KDE ve GNOME masaüstü ortamlarını eksik de olsa Türkçe kullanabiliyoruz.

Ancak yapılanları yeterli görmek mümkün değil. Malesef yapılan çalışmanın ağırlığı, gördüğüm kadarıyla, 3-4 kişinin omuzlarına dengesiz bir şekilde binmiş durumda. Bu durumu daha planlı, programlı, homojen/dağıtık bir şekilde sürdürmek şart. Örneğin, yukarıda bahsettiğim üç farklı alanda İsviçre, Polonya ve Fransa dünyada başı çeken üç ülkeyi oluşturuyorlar. Bu sayede Linux kullanımı ve yaygınlığı da azami ölçüde artmış durumda.

Türkiye’de Linux’u geliştirmek istiyorsak, hepimizin evimizin önündeki çöpü temizlemesi gereklidir. Günde 20 dakika bile ayırabilsek, sonucun ne kadar mükemmel ve muazzam olacağını kestiremiyorum bile.

Birlikte ne yapabiliriz ? Bu amaç doğrultusunda, özellikle teknik terimlere aşina, okuduğu İngilizceyi anlayabilen, dilini ustalıkla kullanabilen, temiz ve titiz çalışan, Türkçe bir işletim sistemine giden yolda sorumluluk alabilecek, planlı arkadaşlara ihtiyacımız var. Boran’la yaptığımız konuşmada, Fazlamesai.Net’te pek çok değerli arkadaşın bu alanda çalışabileceğini düşündük. Hep birlikte özverili bir şekilde çalışırsak, sonuçta varacağımız nokta ile ilkokula giden kardeşimizi, kuzenimizi, evdeki annemizi, babamızı, ya da sokaktaki herhangi bir kişiyi Linux kullanan bireyler haline getirebiliriz.

Bunun için, lütfen daha fazla neler yapabilirizi birlikte tartışalım. Yukarıdaki kıstaslara uyabilecek olanları da i18n/l10n listelerine üye olmaya çağırıyoruz.

Görkem Çetin"

Görüşler

0
anonim
adi gecen liste nerede ?
0
anonim
KDE listesi için:
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-tr

GNOME listesi için:
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk

GNU-TR listesi için:
http://gnu-tr.sourceforge.net/
0
urxalit
liste.linux.org.tr sayfasından LKD bünyesindeki posta listelerine erişebilirsiniz.
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

Robert M. Love ile röportaj

raistlinthewiz

tinyminds.org'un kernel hackerlardan Robert M. Love ile yaptığı röportajda, Robert'ın yazmış olduğu preemptive kernel patch hakkında bilgiler bulabilirsiniz. tinyminds.org Robert M. Love röportajı

GENTOO Türkçe Belgeler

yilmaz

Kanaatimce en hızlı linux dağıtımı olan Gentoo için Goeksel Togan tarafından hazırlanan belgelere (Başlangıç için Kurulum ve Kullanım rehberi) http://belgeler.gentoo-tr.com/ adresinden ulaşabilirsiniz.

Programcılar İçin (UNIX) Türkçe Tuş Takımı TR_ALT

oktay

Uzun zamandır arayıp da sonunda mevcut olmadığına karar verdiğim XFree86 4.3 ile uyumlu tr_alt tuş eşlem dosyasını sonunda kendim yapmayı başardım.

Bu tuş takımının özelliği klavyeleri normalde İngilizce QWERTY düzeninde olan (malesef Türkiye'de dahi bu sıkça rastlanan bir düzen) arkadaşlarımızın da Türkçe'ye özgü karakterler olan ü,ı, ö, ş, ğ, ç harlerini kullanabilmelerini sağlamasıdır. Normal İngilizce tuş takımı kullanırken sağ taraftaki ALT tuşu (ALT_GR) ile aynı i tuşuna basmak 'ı' harfini üretmektedir. Aynı şekilde ALT_GR + s, 'ş', ALT_GR + G, "Ğ" harflerini oluşturmaktadır. Bu düzeneğin normalde İngilizce klavye kullanıp da yeri geldiğinde Türkçe de yazması gereken arkadaşlarımız için yararlı olacağını umuyorum.

Gerekli bütün bilgileri ve xkb symbol dosyasının kendisini http://altunergil.org/tr_alt/ adresinden edinebilirsiniz.

Bakkalda Süt Varken Neden İnek Satın Alalım?

velista

Uludağ Projesinin ilk ürünü Pardus Çalışan CD'nin görücüye çıkmasıyla, ortalık karışmışa benziyor. Benim de içinde bulunduğum bir grup, Pardus'u ileriye doğru atılmış çok olumlu bir adım olarak görürken; bazıları da projenin sitesinin yetersizliğine ve ortaya çıkan "ilk ürünün" CD üzerinden çalışmasına içerledi...

Benim için sorun, Uludağ'cıların neden Microsoft Türkiye'ninki gibi bir site yapamadıklarından daha önemli... Sorulması gereken asıl soru şu: "Biz Türkler bir kilo kumdan ne üretebiliyoruz?"

Alt Linux 2.2 Junior

anonim

ALT, Rus kaynaklı bir dağıtım olduğu ve uluslarası kullanıma fazla yatırım yapmadığı için fazla bilinmiyor. Yoksa Alt ın 4. büyük dağıtım olmaması için hiçbir sebep yok. Alt özellikle Mandrake kullanıcıları tarafından kesinlikle denenmesi gereken bir dağıtım.