Kavramlar Çevrildikçe: Çeviri Düşüncemizi Biçimlendiriyor (Mu?)

0
FZ
Fikir hareketlerinin, siyasi akımların, bilim-kültür-sanat-edebiyat yapıtlarının, kuramsal-eleştirel görüşlerin toplumdan topluma yayılması, dayandıkları kavramların farklı dillerde ifade bulmasına, o dil ve kültürler tarafından benimsenmesine bağlıdır. İnternet çağının getirdiği iletişim biçimlerinin de toplumlar/kültürlerarası düşünce akışına ve diller arası aktarım sürecine daha önce var olmayan bir hız kattığı düşünülebilir. Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü tarafından düzenlenen bu sempozyum, gittikçe ivme kazanan kültürlerararası etkileşim olgusunun ışığında kavram çevirisini farklı boyutlarıyla ele almayı amaçlamaktadır.

Kavram çevirisiyle akademisyen, çevirmen, editör veya yazar olarak ilgilenen, beşeri bilimler alanından davet ettiğimiz konuşmacılar kendi deneyimleri ve bilimsel araştırmalarına dayanarak aşağıdaki konuları irdeleyeceklerdir:
Dil Felsefesi ve Çeviri Kavramları
Türkçe’de Kavram Çevirisi ve Söylem
Sosyal ve Siyasal Bilimlerde Kavram Çevirisi
Felsefe Çevirisi (özellikle Foucault, Heidegger ve Derrida)
Edebiyat ve Kültür Araştırmalarında Kavram Çevirisi
Osmanlı Döneminde Kavram Çevirisi ve Çeviri Kavramları

Tarih: 14 Kasım Pazartesi (10:00-18:00) ve 15 Kasım Salı (10:00-17:00)

Mekan (güncellendi): Boğaziçi Üniversitesi, Alfred Long Hall, Büyük Toplantı Salonu

URL: http://www.transint.boun.edu.tr/sempozyum/

Görüşler

0
anonim
Kayıt sayfasından bir not: "Başvurular 11 Kasım 2005 Saat 12.00'de sona erecektir."
0
FZ
O bilgide değişiklik olmuş olabilir. Ben bu haberi, dün coglist e-posta listesine Cem Say tarafından yollanmış bir postadan sonra geçtim, o e-posta da yönlendirilmiş bir e-posta idi ve çeviri bilimleri bölümünden bir hoca gelen aşırı talep üzerine sempozyumu daha büyük bir mekana taşıdıklarını belirtiyordu; dolayısı ile belki başvuru süresi de uzamış olabilir.
0
bm
Valla simdi gittim form doldurdum hapir hupur yuttu formu tesekkur etti. Tabii ne isime yaradi bu anlamadim, bir e-mail filan gelmedi henuz.
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

Bilişim Sektöründe Örgütlenme Paneli

anilK

Bilişim Sektöründeki örgütlenme ve sendikalaşma sürecinin yaygınlaşması için 5 Eylül Cuma günü "Bilişim Sektöründe Örgütlenme" konulu bir panel düzenleniyor.

Bilgisayar Bilimleri Seminerleri - Internet Güvenliği

FZ

İstanbul Bilgi Üniversitesi, Bilgisayar Bilimleri Bölümü tarafından düzenlenen seminerlerin dokuzuncusunda konu "Internet Güvenliği".

Bu seminerin konuşmacısı Boğaziçi Üniversitesi Elektrik-Elektronik Müh. bölümünden Doç. Dr. Kemal Cılız.

Tarih: 13 Mayıs 2002, Pazartesi
Saat: 19:00
Yer: İstanbul Bilgi Üniversitesi, Kuştepe Kampüsü, Akademik Kurul Odası

BarCamp Istanbul '07

anonim

Türkiye BarCamp'le tanışıyor. BarCamp, web 2.0 dalgasının kazandırdığı, katılımcı kültürünün gerçek dünyaya yansıması.

Tıpkı blog ve wikiler gibi, BarCamp'de özgür bir ortam. Onu bir parti, seminer ya da konferans olarak tanımlamak doğru olmaz. Bu sebeple, İngilizce, ona unconference diyorlar!

Biz, organizatörler olarak, sadece yeri ve saati belirliyoruz; Bahçeşehir Üniversitesi Beşiktaş Kampüsü - 20 Ekim saat 13:00 ile 17:30 arası.

Uygulamalı Bilgi Güvenliği ve Beyaz Şapkalı Hacker Eğitimi

anonim

15 Aralık 2007 tarihinde İstanbul Bilgi Üniversitesi, Dolapdere kampüsünde başlayacak 40 saat süreli Uygulamalı Bilgi Güvenliği ve Beyaz Şapkalı Hacker Eğitimi, 6 hafta boyunca Cumartesi günleri, Bilgi ve Sistem Güvenliği konularında sertifikalı eğitmenler tarafından, birçok uygulamalı örnekler eşliğinde gerçekleştirilecektir.

Bilgisayarlı Çeviri

FZ

Yaklaşık 50 yıllık bir geçmişi olan bilgisayarlı çeviri (Machine Translation), bugün dahi güncelliğini yitirmemiş bir araştırma konusudur. Bir dilden diğer bir dile çeviri sürecinde bilgisayardan yararlanmayı amaçlayan bu bilim dalında ana hedef tam otomatik çeviridir. Bununla beraber çeviri sürecini kolaylaştırmak üzere yeni yöntemlerin ve araçların geliştirilmesi gibi farklı konular da bilgisayarlı çevirinin kapsamına girmektedir.