1- Yansımalar yerine "düşünceler" dense "reflection" için çok daha iyi.
2- "Ben katkıda bulunamam ama teknik değeri kadar zamanlama ve şans için bu şerefi alıyor olduğumu hissederim." cümlesi çok zor anlaşılıyor, anlamak için İngilizcesine bakmam gerektir.
3- "endüstriyel genişlikli değişimiyle" ne demek?
4- "Bizim çalışma birlikteliğimizin sonucu, bizim her bir katkıda bulunduğumuz çalışmadan daha büyük uzaktadır." cümlesi ile ne kast ediliyor?
5- "Eğer bunu bunu hiç yapmadıysanız, kendinizin onu denemesi için sizi teşvik ediyorum." cümlesi çok sorunlu göründü, "yapmadıysanız denemenizi tavsiye ederim" gibi bir ifade çok daha düzgün olmaz mıydı?
İlk elde gözüme çok çarpanlar bunlar, başka şeyler gördükçe buraya not düşerim. Umarım belgeyi güncellemek imkanınız olur.
TÜBİTAK bünyesindeki Ulusal Elektronik ve Kriptoloji Araştırma Enstitüsü bu yaz bünyesinde görevlendirmek üzere en az 1 ay çalışabilecek stajyer öğrenciler arıyor. Başvuracak adayların aşağıdaki bölümlerden birinden olmaları isteniyor:
Herbirşeyde geriden gelen bir ülkeyiz ya, bilgisayar ve Internet`in geriden gelmesi bir yana bunların bağlı olduğu alt-kültürler de geriden geliyor.
Hacking denen eylemi ele alalım, Turkiye`nin en ünlü hacker`ı T.Ş. Unix`in U`sundan anlamayan bir çocuk...
Antivirüs yazılımları tarafından tanımlanamayan bir trojan loader mail yolu ile yayılmaya başladı. Türkiye kaynaklı olan malware kariyer.net'ten gelmiş gibi gözüken bir mail ile yayılmaktadır.
Birçok anti-güvenlik grubu 1 Nisan günü acı bir şaka yaparak Internette WinNT/W2K - MS IIS konfigürasyonuna sahip web sunucularının güvenlik önlemlerini kırdı ve anasayfalarını değiştirdi.