"Özgür Yazılım ve Açık Kaynak Günleri 2004" Filmleri #1: Ian Murdock

0
butch
Biraz geç de olsa Özgür Yazılım ve Açık Kaynak Günleri 2004 sunum görüntüleri yayınlanmaya başladı. İlk film Ian Murdock'un "Debian: Anatomy of an Open Source Project" sunumuna ait. Filmlere open.bilgi.edu.tr/freedays adresinden ulaşabilirsiniz. Diğer filmler de en kısa zamanda yayınlanmış olacak.

Not: Türkçe altyazı gönüllüleri aranıyor.

Görüşler

0
zahter
Emegi gecenlerin ellerine saglik.Yalniz yogunluktan midir nedir , asiri bir yavaslik var.
Mesela su anda 319.29B/s.Torrentini mi yapsak ?:)
0
zahter
Notu sonradan farkettim.Sonrada bu ise asina bir arkadasa "yapar miyiz be abi?" diye sordugumda , aldigim cevap "hangi sahnede hangi konusmanin gectigini biliyor muyuz,elimizde metin gibi birsey var mi?" diye sordu (Bunun bir teknik ismi vardi ama simdi hatirlamiyorum).Bende "abi film mi bu , adam elindeki senaryoya gore sunum yapmiyor ki?Hem sonra asla senaryoya uymayacak sahneler var ki figuranlar sonda tahmini onceden zor sorular soruyorlar:).Bu onceden kurgulanmis,gorevliler tarafindan hangi sorularin sorulacagi belirlenmis bir show degil ki?".
Malum divxcilerin-ripcilerin isi kolay.Bu durumda izleyip izleyip mi cevirecegiz?:)
0
FZ
Evet, izleyip izleyip çevrilmesi gerekiyor. Kolay bir iş değil ama dünyanın en zor işi de değil. Bu arada belirtmeliyim ki Ian Murdock'un konuşması gayet düzgün, tane tane ve temiz. cazci.com için çok daha zor İngilizce konuşmaları banttan çözüp çevirmem gerekmişti mesela. Yani iş hamallık işi, dinlenecek ve yazılacak. Vakit alır mı evet alır, açıkçası bunun için gönüllü birilerinin de pek çıkacağını sanmıyorum maalesef. :(
0
loker
Ben gördüğüm an atladım ama hala oturup deneyemedim bile, zamanım olduğunda ilgileneceğim ama...
0
FZ
Gönüllü (parasız diye okuyun) çalışmaların biraz böyle bir dezavantajı oluyor işte maalesef. Hakikaten Ingilizce ve Türkçe bilgisi kuvvetli, yetenekli arkadaşlar var ama onların da zamanı yok. Zamanı olanların çok fazla bilgisi ya da deneyimi yok.
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

İnternet Yasakları - Temel Haklar veÖzgürlükler Söyleşisi

anonim

Elektrik Mühendisleri Odası (EMO) tarafından “İnternet Yasakları-Temel Haklar ve Özgürlükler” konulu söyleşi düzenleniyor. İnternet sitelerine erişimin engellenmesi ile ifade özgürlüğünün kısıtlanmasının ele alınacağı söyleşi, Ankara Üniversitesi Siyasal Bilgiler Fakültesi’nden Dr. Kerem Altıparmak’ın katılımıyla gerçekleştirilecek. Söyleşi, 10 Haziran Çarşamba günü saat 19:00’da EMO Konferans Salonu’nda yapılacak.

Linux Semineri : Syslog ile Sistem Kayıtlarının ...

dfisek

Linux Kullanıcıları Derneği, Çarşamba günü Ankara Üniversitesi'nde bir linux semineri düzenliyor. Syslog ile sistem kayıtlarının tutulması ve incelenmesinin anlatılacağı seminer saat 18.30'da başlıyor. -Ayrıntılı Bilgi-

Özgür Yazılım Günleri ve Açık Kaynak Günleri Başlıyor.

vst

Bilgi Üniversitesi'nde 4 Mart Cuma ve 5 Mart Cumartesi günboyu sürecek olan "Özgür Yazılım ve Açık Kaynak Günleri/2005" başlıyor. Gnome ve Mono projelerinin kurucusu Miguel de Icaza, Avrupa Özgür Yazılım Vakfı Başkanı Georg Greve ve OpenOffice.org proje grubu yöneticisi Louis Suarez-Potts'un katılımlarıyla gerçekleşecek etkinliğe herkes davetli. Etkinliğin web sitesinden ayrıntılı bilgiye ve etkinlik programına ulaşabilirsiniz.

Serbest Yazılım ve Açık Kaynak Günleri

bahadirkandemir

Kocaeli Üniversitesi Bilgisayar Mühendisliği Bölümü'nden 7 öğrenci, 3 gün de oradaydık ve çok iyi vakit geçirdik.

İstanbul`da olup da gelmeyenlere duyurulur, biz İzmit`ten geldik...

Kavramlar Çevrildikçe: Çeviri Düşüncemizi Biçimlendiriyor (Mu?)

FZ

Fikir hareketlerinin, siyasi akımların, bilim-kültür-sanat-edebiyat yapıtlarının, kuramsal-eleştirel görüşlerin toplumdan topluma yayılması, dayandıkları kavramların farklı dillerde ifade bulmasına, o dil ve kültürler tarafından benimsenmesine bağlıdır. İnternet çağının getirdiği iletişim biçimlerinin de toplumlar/kültürlerarası düşünce akışına ve diller arası aktarım sürecine daha önce var olmayan bir hız kattığı düşünülebilir. Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü tarafından düzenlenen bu sempozyum, gittikçe ivme kazanan kültürlerararası etkileşim olgusunun ışığında kavram çevirisini farklı boyutlarıyla ele almayı amaçlamaktadır.

Kavram çevirisiyle akademisyen, çevirmen, editör veya yazar olarak ilgilenen, beşeri bilimler alanından davet ettiğimiz konuşmacılar kendi deneyimleri ve bilimsel araştırmalarına dayanarak aşağıdaki konuları irdeleyeceklerdir: