Debian Day 2008: Nice Yıllara Debian!

0
FZ
16 Ağustos 1993 tarihinde yani bundan tam 15 yıl önce Ian A. Murdock'un comp.os.linux.development Usenet grubuna attığı bir ileti ile duyurulan Debian GNU/Linux projesinin doğumgünü her sene olduğu gibi bu sene de 16 Ağustos tarihinde yani bugün Debian Day etkinliği olarak kutlanıyor.
Debian konferansı DebConf bünyesinde de kutlanan Debian Day vesilesi ile pek çok kişiye, organizasyona ve dağıtıma feyz vermiş Debian projesinde emeği geçenlere tekrar teşekkür ederiz.



Not: Debian Türkiye sitesine bakmanızı da tavsiye eder, günde bir Deb paketi (deb a day) iyi gider deriz: http://debaday.debian.net/ ;-)

İlgili Yazılar

Debian kopyaları!

sundance

Debian GNU/Linux kullanmaya yeni başladınız, hala komutlara çok aşina değilsiniz, ya da bu özelliklere sahip bir tanıdığınızın her seferinde tar'ın argümanlarını size sormasından sıkıldınız. Gözünüz aydın, devamlı yanınızda bulunabilecek böyle bir kopya kağıdı birçok dilde

Aralarında Türkçe'de var, ama malesef erişilebilir değil, galiba çevirilmekte.

Anaconda´lı Sarge

butch

Redhat'in Anaconda'sının Debian'da kullanılacağını duymuşsunuzdur. Peki denediniz mi? Hemde Sarge'la. Buyrun deneyin, ama dikkat edin. Çünkü ne anaconda ne de sarge henüz tam anlamıyla hazır değll.

debian-l10n-turkish -- Debian Türkçe Yerelleştirme Projesi

roktas

"FM Çeviri - Son Değişiklikler" sütununda da farkedileceği üzere bir süredir Debian web sayfalarının çevirisiyle uğraşmaktayız. Çeviriler için -sağolsunlar- Fazlamesai harika bir ortam sunuyor. (Bu iş bundan daha pratik nasıl olurdu bilemiyorum doğrusu ;-) Bütün bu faaliyetlerdeki koordinasyon çeviri dışındaki her türlü yerelleştirme etkinliğini de kapsayan "debian-l10n-turkish" eposta listesi üzerinden sürdürülüyor. Listeye üye olmak için basitçe üyelik formuna email adresi giriliyor. Liste hakkında çok kısa bir tanıtım da mevcut.

Debian GNU/Linux Türkçeleştirme Çalışmasında Yeni Soluk

FZ

Türkiye´deki Debian camiasının önemli isimlerinden Recai Oktaş hocamızın Debian Türkçe yerelleştirme listesine gönderdiği son e-posta mesajını sizinle paylaşmak istiyorum:

``Herkese merhaba,
`d-i´ çevirilerindeki aciliyetten ve birtakım gecikmelerden dolayı bu duyuruyu zamanından önce yapmak durumundayım.

Debian Türkçe yerelleştirme faaliyetlerini koordine etmek amacıyla bir hafta kadar önce resmi Debian sunucularından Alioth üzerinde bir proje talebinde bulundum. Bu talep kısa sürede kabul edildi. Projenin hayli taslak düzeyde olan Web sayfalarına:

http://l10n-turkish.alioth.debian.org

bağından ulaşabilirsiniz. Şu an birçok hata içermekle birlikte özellikle "Ceviri-NASIL" sayfasını okumanızı öneririm; zira bu belge proje koordinasyonu ile ilgili -en azindan önerinize sunulmus- detaylı bilgiler sunuyor:

http://l10n-turkish.alioth.debian.org/howto.html

Alioth'da bir proje sayfasına sahip olmak güzel. Fakat o sayfalarda yazılıp çizilenler uygulamaya konulmaksızın sadece okunmakla kalacaksa vay halimize!

Debian ve Müzik: Özgür DJ´ler Özgür Yazılım Kullanır!

FZ

Müzisyenler, DJ´ler ve genel olarak bilgisayarla müzik dünyasının, elektronik müziğin kesiştiği harmanlandığı dinamik dünyada gezinenler için Debian tabanlı güzel bir sistem: AGNULA DeMuDi (Alternatif adres)

Sistemdeki birkaç müzik uygulamasını saymak gerekirse:
  • AlsaModularSynth: Gerçek zamanlı çalışan modüler sentezleyici ve efekt işlemcisi
  • JACK: Düşük gecikmeli ses sunucusu
  • jMax: Etkileşimli gerçek zamanlı müzik ve çokluortam uygulamaları için geliştirilmiş görsel bir programlama dili. IRCAM´da Miller Puckette tarafından geliştirilen efsanevi MAX´ın bir uygulaması
  • Nyquist: Ses sentezleme ve müzik besteleme dili
Söz konusu projenin "Özgür Yazılım: Kitlesel Kullanıma Doğru" başlıklı eylem planı altında Avrupa Komisyonu tarafından da desteklendiğini belirtmekte fayda var. Ayrıca Progeny grafik kurulum sistemi ile gelen DeMuDi´yi korkmadan (!) arkadaşlarınıza tavsiye edebileceğinizi düşünüyorum.