Biz Birbirimizi Anlamazsak

0
butch

Görüşler

0
pvc
Eğer bu FM karenin ilk karikatürü ise kimse buna yorum yazmamış. Yorum yazayım da, ilk kare böyle ne biliyim yorumsuz kalmasın. FM kare sayfaları daha dolu gözüksün böyle. Boş boş durunca iyi olmuyor.
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

Ulusal Dağıtım (ULUDAĞ) projesi

coskung

TÜBİTAK’ın Linux projesi tam gaz

Türkçe destekli yaygın bir işletim sistemi ağı oluşturulmasını hedefleyen TÜBİTAK-Uludağ projesinin ilk masaüstü sürümü 2004 yılı sonunda tamamlanacak. Haberin devamı:
http://www.ntvmsnbc.com/news/271322.asp

Ayrıca uludağ projesinin sayfasını da ziyaret edebilirsiniz: www.uludag.org.tr

Epiktetos Serbest Yazılımı Anlatıyor...

sundance

Inet-tr 2002 ve 1.Açık Kaynak Yazılım Atölyesi'ne katılanlar, kendine özgü tarzı ve (değinmediği) deştiği konuları ile Eran Sezgin'i hatırlayacaklardır.

Sunumun en can alıcı kısmı olan, Epiktetos'un Yazılı Kanyondaki ikibin yıllık yazıtı sanırım hepimizin aklına kazınmıştır (kazındığı yerden dinamitlenerek sökülmüş olsa da). İşte aynı Epiktetos, yıllar sonra yattığı yerden doğrulmuş, bakalım alemin kralı, Serbest Yazılımlar konusunda ne diyor...
Not: Çayın, demlik poşetine girmişi bile caiz değildir ;)

- Hocam nedir bu serbest, özgür, acik kaynak yazilim, Linuks, GNU, ticari yazilim dedikleri? Kafam karisti yahu ! Ben yazmisim ikibin yil önce, Yazili Kanyon dediginiz yerde granit duvara yazimi ... hala bu konulari mi konusuyorsunuz ?

FM`nin dünya üzerinde yeri.

anonim

Dünya üzerinde sitelerin ziyaret ediliş sayılarına göre FM'nin yeri aşağıdaki linkte:

\r Alexa

Paul Graham Çeviri Hareketi

sundance

Bazılarımızın 40 Milyon Dolarlık Adam olarak tanıdığı Paul Graham, bir dolar milyoneri ve Lisp hackerı olmanın yanısıra çok da başarılı bir makale yazarı.

Birçok konuda yazdığı makaleleri zaman zaman Fazlamesai'de de çevrilerek yayınlanan Graham, tam bir günümüz filozofu.

Ufuk açan bu makaleleler şahsen benim o kadar ilgimi çekti ki, Türkçe'ye çevirmek için bir çalışmaya başladım. Birkaç ay içinde bütün makalelerini çevirmeyi planlıyorum, umarım beğenirsiniz.

İlk makale Writing, Briefly'nin çevirisi huzurlarınızda.

Barış ve Adaletten Yana Tavır Alıyorum

SHiBuMi

Neyi ne kadar değiştirir bilemiyorum ama, aşağıdaki metin ile hemfikirseniz, http://www.zmag.org/wspj/sign_statement_frm.cfm adresinden altına imzanızı atabilirsiniz.

Bu tip eylemlere fazla katılmayan ve sonuçlarına fazla inanmayan biri olarak, metnin gereksiz duygusallıktan arındırılmış kesin dili, zmag.org gibi dünyadaki bir sürü değerli düşünürün yer aldığı bir platformda olması ve savaşın görüntülerinin insanda giderek daha fazla isyan uyandırması sebebiyle ben imzamı attım. Belki bir gün bu imzalar, bu savaşa sebep olanlar yargılanırken "biz bunu insanlık için yaptık" diye kendilerini savunmak istediklerinde, bu iddialarını çürütücü delil olarak kullanılabilir.