Vector Linux´ta Türkçe Sorununa Son

0
ersan
Merhaba. Vector Linux (3.2) kullanıyor ve Türkçe karakter ve klavyede sorun yaşıyorsanız bir kaç küçük işlemle bu sorunu aşabilirsiniz:

Neler Gerekli:
Kuruluma başlamadan önce aşağıdaki dosyaları indirmelisiniz.

XFree86 için ISO8859-9 fontları
XFree86-ISO8859-9-2.1.2-10.noarch.tgz
XFree86-ISO8859-9-75dpi-fonts-2.1.2-10.noarch.tgz
XFree86-ISO8859-9-100dpi-fonts-2.1.2-10.noarch.tgz ftp://ftp.linux.org.tr/pub/mirrors/slackware/slackware-8.1/slackware/l/glibc-i18n-2.2.5-i386-1.tgz

Şu komutlarla veya vasm programı ile indirdiğiniz dosyaları sisteminize kurun.

installpkg XFree86-ISO8859-9-fonts-2.1.2-10.noarch.tgz
installpkg XFree86-ISO8859-9-75dpi-fonts-2.1.2-10.noarch.tgz
installpkg XFree86-ISO8859-9-100dpi-fonts-2.1.2-10.noarch.tgz
installpkg glibc-i18n-2.2.5-i386-1.tgz

Bu dosyaları yükledikten sonra /etc/X11/XF86Config-4 dosyasına Section Files bölümündeki "FontPath" ile başlayan satırlarının en üstüne şu satırları ekleyin.
FontPath "/usr/share/fonts/ISO8859-9/75dpi/"
FontPath "/usr/share/fonts/ISO8859-9/100dpi/"
FontPath "/usr/share/fonts/ISO8859-9/misc/"

Daha sonra /etc/profile dosyasında da şu düzenlemeleri yapın
#Set default POSIX locale:
#export LC_ALL = POSIX
export LC_ALL = tr_TR
export LANG = tr_TR

Sisteminizi tekrar başlattığınızda artık Türkçe klavye ve Türkçe fontları kullanabilirsiniz ve menüleri artık Türkçe görebilirsiniz.



Editörün Notu: Debian GNU/Linux için Türkçeleştirme isteyenler bu makaleden ve şu makaleden faydalanabilirler.

Görüşler

0
anonim
3.0 versiyonunda aynı duzenlemeler calisir mi acaba?
0
ersan
bilemiyorum denemedim
fakat 3.0 da slckware tabanlı olduğu için büyük bir ihtimalle çalışacaktır. En kısa zamanda deneyip bilgi veririm
saygılarımla
ersan
0
anonim
Türkçe q klavye yüklemek için setfont, loadkeys falan kullanmıyormuyuz?

birde glibc-i18n-2.2.5.i386.1.tgz paketi neye yarıyor, neleri ekliyor biliyormusunuz?
0
sametc
yaa ben vector 2,5 kurdum ama ... bunları belki olur mantığında denedim turkcelesmedi :(

2.5 demekki farklı turkcelestirilcek ya da hiç turkceleştirilmeyecek... :)
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

Sanat ve Tasarım Odaklı Programlama

arikan

Bugün pek çok sanatçı ve tasarımcı paketlenmiş yazılımlar (Photoshop, Illustrator v.s. Adobe serisi) kullanarak görsel ve işitsel iş üretiyor. Bu yazılımlar onları üreten kişiler tarafından tanımlanmış sınırlarda iş üretilmesine izin veriyor, haliyle bu durum birbirini takip eden banal işler üretilmesine sebep oluyor. Oysa üzerinde çalıştığımız bilgisayara bir araç değil de bir medya olarak baktığımızda pek çok yeni düşünceyle karşılaşıyoruz.

FM'e öner: Twitter bağlantısı

auselen

FM'in bir twitter hesabı olsa ve yayınlanan yazılar başlık, meta, özet vs olarak oradan duyurulsa. Ben kendim twitter kullanmıyorum ama görülebilirlik için daha kolay olabilir.

Belki fm.net'de bahisler geçebilir.

Bir de FM'in bir meta kısmı olsa da böyle konular konuşulup tartışılsa sevinirim.

Mutlu Yıllar

butch

Bilişimci İmamın Vaazı

SHiBuMi

Bu yazı forward ile bana geldi, benden de sizlere...

Bu kainatın öyle bir donanımcısı vardır ki, bütün mevcudatı ve onların içinde yeryüzünü create etmiş, güneşi bir power source, ay'ı bir system clock yapmış.

Belki de Wikipedia'yı Türkçeleştirmemek daha iyi bir fikir

Geryon

Türkçe wikipedia'yada gezerken Big-Oh* makalesini okudum "Algoritmaların performanslarını karşılaştırmak için kullanılan gösterim." yazan zihniyeti görünce ve aklıma şu soru geldi. Wikipedia'yı Türkçeleştirmemek daha iyi bir fikir olabilir mi ? "Bugün Wikipedia için ne yaptın?" kapanyaları başlatıyoruz fakat önemli olan nicelik mi yoksa nitelik mi ?

*Maddenin İngilizce Wikipedia açıklaması:
Big O notation
Landau notation