Türkçe pyqt kitabı projesi başladı

0
tetir
Merhaba,

http://www.opendocspublishing.com/pyqt/ adresinde bulunan Boudewijn Rempt'in yazmış olduğu "GUI Programming with Python: QT Edition" adlı kitabı Türkçe konuşan insanların da faydalanabilmesi amacıyla Türkçe'ye çevirmeye karar verdik. Pyqt konusunda Türkçe kaynak sıkıntısı yaşanması ve Python-Qt'nin popülerliği bu kararı almamızda etkili oldu.
Bu projeye çeviri yaparak ya da görüş bildirerek katkıda bulunmak veya gelişmeleri takip etmek isteyen herkesi http://www.pythonkitabi.org adresine bekliyoruz.

Açık bir kitabı kitabı Türkçemize de açalım, ne dersiniz?


Sevgiler, saygılar.

Görüşler

0
Tarık
Çok güzel bir haber. Zaman ve imkan olsada bu tip kitapların tamamı türkçeye çevrilebilse. İnsanların bu kaynaklara ingilizce barikatını aşmak suretiyle güçlükle ulaşmaları çok kötü. Piyasadaki birçok ticari kitaptan daha iyi çevrileceğine eminim. Zira birçok açık kaynak kitabın, manualin vs. türkçe çevirisini okudum öyleydi.

Kolay Gelsin.

0
boreas
Güzel bir haber ama keşke az çok birşeyler yapınca haber olarak bildirseydiniz.Şuan sadece bir adres ve beklememizi söyleyen bir mesaj var.
0
loker
ingilizcesi iyi, türkçesi çok çok iyi olanlarımız, hafiften bu konulardan anlayanlarımız "hadi ben de bir bölümüne destek atayım" der belki diye ümitlenmiş olmasınlar?
0
FZ
Tarz ve tavır meselesi. Bir işe gönüllülere güvenerek girişemezsiniz. İşe girişirsiniz, sonra birileri destek olursa sevinirsiniz ama eğer işi siz başlattı iseniz sonra da neden kimse destek olmuyor diye şikayet edemezsiniz.
0
dmx
Arkadaşlar kolay gelsin güzel bir bir çalışmaya el atmışsınız ... Ne kadar zaman da hazır olur acaba tüm emeği geçen arkadaşlara teşekkürler..
0
anonim
İçerik olarak zengin bir kitaba benziyor, başarılı bir tercih yapmışsınız. Ancak gelen yorumlarda da belirtildiği gibi en azından sitede karşılayıcı bir mesaj ve yapmak istediklerinizi anlatan bir içerik olsaydı daha iyi olurdu. Duyuru biraz aceleye gelmiş.
0
tetir
Çok yakın zamanda kitabı yayınlayacağımız site size daha çok bilgi verecektir. Şu anda kitabın birinci bölümünün çevirisi bitti bile :)
0
tetir
Şu anda kitabın birinci bölümünün çevirisi bitti bile ! Gönüllülere güvenerek bir proje başlattığımız konusunda eleştiri almışız. Neyse eleştiri eleştiridir ve yapıcı olduğu sürece hoş bir davranıştır. Ama şunu da eklemeden geçmesem iyi olacak: "Bu kitabı zaten bir gönüllüler topluluğu çeviriyor". Ben de bir gönüllü olarak projenin başlaması konusunda ısrar ettim ve katkıda bulunmaya başladım :) Yakında duyurduğumuz sayfadan daha çok bilgi alabilecekiniz. Sevgiler, saygılar.
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

E-Lapis Dergisinin 3. Sayısı Çıktı

Sabutay

Çesitli sebeplerden dolayı E-Lapis dergisinin 3. sayısının çıkış tarihi ertelenmişti. Fakat sonuçta güzel bir şeyler çıkarttığımıza inanıyor ve e-lapis dergisinin 3. sayısını http://www.e-lapis.org adresinden indirebileceğinizi duyurmak istiyoruz. Dergimizin yeni sayısı farklı konulardan ve zevkle okuyacağınız dolu dolu sayfalardan oluşuyor.

Carnegie Mellon Profesöründen, Doktora Yapmak Hakkında Bilgiler

malkocoglu

Bu yazıyı Internet'te gördüğümde, doktora sürecine ışık tutması bakımından cok beğenmiştim. Tercümesini sitemizde veriyoruz. Yazıda, bilgisayar bilimi (Computer Science) konusunda doktora yapmak için, nelerin düşünülmesi gerektiği anlatılıyor. Beğeneceğinizi umuyorum.

Doktora Derecesi

Veri Yapıları ve Algoritmalar

polat

Veri Yapıları ve Algoritmalar (Program Tasarımı ve Yazılım Mühendisliğinde) program geliştiren, matematik ve mühendislik problemlerini bilgisayar ortamında çözmek isteyen, iş dünyasına yönelik yazılım tasarımları yapan her düzeyden programcı veya yazılımcılar için ciddi bir başvuru kitabıdır. Kitap, aynı zamanda, üniversitelerin bilişimle ilgili bölümlerinde okutulan Veri Yapıları ve Algoritmalar dersleri için bir ders kitabı özelliğindedir. Program ve yazılım tasarımında, ciddi bir bakış açısı yakalamak isteyenlere önerilir...

Zemberek Nasıl Çalışır? 1. Bölüm: Sözlük ve Kök Ağacı

FZ

Zemberek bir kelimenin Türkçe olup olmadığına nasıl karar veriyor? Bu basit sorunun cevabı "verilen bir kelimeyi Türkçe kök ve eklerine ayırabilirseniz Türkçedir, ayıramıyorsanız değildir". Kısacası bir kelimenin Türkçe olup olmamasını anlamak için morfolojik analiz yapabilmelisiniz. Türkçe yazım denetimi yapabilmek için önceleri en sık kullanılan kelimelerin bir dosyaya konulup gelen kelimelerin o dosyadan kontrol edilmesi gibi ilk bakışta mantıklı görünen ama biraz inceleyince pratik olmadığı anlaşılan yöntemler de düşünülmüştü. Bu tür yöntemlerin yetersiz olan %98-99 doğrulukla çalışması için bile milyonlarca kelimeyi içermesi gerekir.

Makalenin devamı: http://zembereknlp.blogspot.com/2007/02/zemberek-nasl-alr-1szlk-ve-kk-aac.html

Mor Kitap videoları

misafir

Scheme dilini kullanarak programlamayı öğreten efsanevi Mor Kitap'ın yazarları, 1986 yılında HP çalışanlarına kurs vermişler. Bu kursun videolarını indirmek mümkün. Lisp ve türevleriyle ilgilenen herkese tavsiye olunur.