NetBeans 6.0 Türkçe Çeviri Grubu

0
anonim
NetBeans 6.0'ın kararlı sürümünün duyurulmasına az bir zaman kala çeviri işlemlerine hız verildi. Çeviri yapılacak dillerden biri de Türkçe. İyi bir organizasyon eşliğinde bu editöre Türkçe desteği kazandırmak için Türkçe Çeviri Grubu'na yardım edecek arkadaşlar aranıyor.
Alıntı Adresi: http://www.ikinoktayazilim.com/wordpress/2007/10/12/netbeans-60-turkce-ceviri-grubu/
NetBeans 6.0 tüm dillere çevrilmek üzere katılımcılar arıyor. Bunlardan biri de elbette Türkçe.
Yapmanız gerekenler şurada anlatılıyor, özet geçmek gerekirse:
Öncelikle e-posta listesine üye olmalısınız. Bunun için “dev-subscribe@translatedfiles.netbeans.org” adresine ad-soyad,kullanıcı adınız,Türkçe çeviri yapmak istediğiniz ve - opsiyonel - ilgilendiğiniz konuları yazıp göndermeniz, sonrasında gelecek onay epostasına cevap vermeniz gerekiyor. Daha sonrasında listeye bir mesaj atarak “geldiğinizi” bildirirseniz faydalı olacaktır.
Şu an Türkçe çeviri grubu bir ara görünüp kaybolmuş söylenilene göre (eposta yöneticisi tarafından). İnşallah güzel organize olarak çeviriye başlayabiliriz. Sayfalarınızda bildiriye yer vererek yardım sağlayacak arkadaşların da aramıza katılmasını sağlayabilirseniz bu güzel editörün çevirisi için çalışmalara hemen başlayabiliriz.
Ayrıca Netbeans hakkında yazı yazan arkadaşlar “Planet NetBeans“a üye olabilirler. Bunun için NetBeans Gezegeninde yönergeler yer alıyor.

İlgili Yazılar

Yerli montaj IRC (Chat) SERVER

anonim

Yıllarca yabancı yazılım geliştiricilerin geliştirdiği irc serverlar kullanıldı, ama artık Türk yazılım geliştirici 4 gencin geliştirdiği TR-IRCD adında bir irc (chat) yazılımı var. TRIRCD bir IRC deamon`u ve IRC servislerini (NickServ, ChanServ, OperServ) içeren bir paketten oluşuyor. Paket Bahamut ve IRCServices adında açık kodlu paketler temel alınarak geliştirilmiş. Detaylı bilgi için tr-ircd.sourceforge.net/

Ekonomik Krizde ERP

speargun

2008 yılında tüm dünyayı etkisi altına alan Global Ekonomik Kriz’in ardından, kriz ortamından fırsatlarla çıkmaya çalışmak bugünlerde en çok konuşulan konulardan biri.Birçok ekonomist; krizden çıkabilmenin yolunun, oturup ağıt yakmak yerine, yeni yatırımlar yaparak ve krizi fırsatlara dönüştürerek mümkün olacağı kanaatinde… Krizin getirdiği fırsatlar değerlendirilirse, kriz gerçekten öğrenme ve iyileşme zamanıdır. Bu fırsatı kaçırmayanlar, krizden daha sağlam çıkarlar.

Bununla ilgili olarak guzel bir makaleyi paylaşmak istiyorum. Aşağıdaki linkten ulaşabilirsiniz.

http://www.erphaber.com/?p=279

ikiwiki: Bir Wiki Daha Mı? Yoksa Daha Fazlası Mı?

FZ

ikiwiki alışageldiğimiz wiki tarzı içerik yönetim sistemlerinden biraz daha farklı. Veriyi depolamak için Subversion ve Git kullanan ikiwiki, sözdizim olarak Markdown'ı benimsemiş durumda. Blog olarak da kullanılabilme özelliğine sahip ikiwiki sistemi favori editörünüzle "offline" olarak çalışıp istediğiniz zaman wikiyi güncellemenize de izin veriyor. Detaylı özellik listesi burada.

Not: Haber verdiği için roktas'a teşekkürler.

Ruby On Rails ve J2EE Üzerine developerWorks Makalesi

neikos

IBM developerWorks adresinde Rails ile J2EE mimarilerini karşılaştıran yeni bir makale yayınlandı. Makale, Rails ile Tomcat + Struts + Hibernate'den oluşan bir J2EE mimarisini karşılaştırıyor.

Özellikle J2EE'ye aşina olan ve Rails ile ilgili bilgi sahibi olmak isteyenler için yararlı bir makale.

Kiril’den Latin’e Anında Özenli Çeviri

FZ

Takip ettiğim e-posta listelerinden biri olan Yazılım İhracatı listesinde bugün gördüğüm bir e-postayı FM camiası ile paylaşmak istedim...

Hazırlanan bir bilgisayar programı sayesinde artık 20 Türk lehçesindeki Kiril alfabesinde yazılan metinler anında Latin alfabesine çevrilebilecek.

Kırıkkale / AA

2 Ocak 2005 — Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın sitesinde hizmete sunulan programı Kırıkkale Üniversitesi’nden Doç. Dr. Mehmet Kara, 3 yıllık bir çaba sonucu hazırladı.

Türk Cumhuriyetleri için önemli bir sorun olan Kiril alfabesinden Latin alfabesine çeviri yapan bir bilgisayar programına ömrünü Türk dünyasının dil birliğine adayan ‘Gaspıralı İsmail’in adı verildi.

20 Türk lehçesinde Kiril alfabesi ile yazılı metinleri otomatik olarak Latin alfabesine çeviren programın yazılımı da Damla BilgisayarA.Ş. tarafından gerçekleştirildi.