Her çarşamba akşamı saat 21:30'da Teknoloji Televizyonun'da canlı olarak yayınlanan programa çeşitli yöntemlerle katılabilirsiniz.
e-mail: fazlamesai@teknolojitelevizyonu.com
Jabber: fazlamesai@jabber.org
ICQ#: 213759500
MSN: fazlamesai@teknolojitelevizyonu.com
Forum: www.teknolojitelevizyonu.com/forum
e-mail: fazlamesai@teknolojitelevizyonu.com
Jabber: fazlamesai@jabber.org
ICQ#: 213759500
MSN: fazlamesai@teknolojitelevizyonu.com
Forum: www.teknolojitelevizyonu.com/forum
FSF ve Stallman, özellikle özgür yazılımların özgür kalması konusunda çok hassas olduklarından çevirideki ufacık bir hata yüzünden yazılımın özgürlüğünün tehlikeye girmesini göze alacaklarını sanmıyorum. Tahminimce GPL'in resmi bir çevirisinin bulunmamasının en önemli sebebi bu. Ayrıca lisansın farklı dillerdeki çevirileri anlam kaymalarına yol açacağı gibi aynı zamanda lisansın iki metni arasında çakışma olduğu halde hangi metnin esas alınacağı gibi sorunlar da ortaya çıkabiliyor.
GPL'in genel kabul görmesi konusuna değinirsek, genelde GPL'in noter onaylı bir çevirisi bu lisansı kullanmak isteyen biri için yeterli güvenceyi sağlayabilir. Yani bir insan lisansın noter onaylı Türkçe metnini okuduktan sonra orjinal ingilizce halini gönül rahatlığıyla uygulamasında kullanabilir. Bunun için metnin FSF tarafından onaylanmasına gerek yoktur.
Bu konuda FSF'nin gerekçesi de http://www.gnu.org/licenses/translations.html adresinde bulunabilir.